Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

варнелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темшӗн каҫӑ ҫине кӗмерӗҫ, сулахаялла пӑрӑнса Тутар варнелле анса кайрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Юрату пӑшӑлтатса ҫуралать // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Лаши шыва кӗрсенех, алхасса кайнӑ шыв юххи ӑна ураран ӳкернӗ, ҫиҫӗм пек хӑвӑртлӑхпа ҫавӑркаласа варнелле илсе кайнӑ.

Едва лошадь вошла в воду, как бушующий поток сбил ее с ног, закружил и со стремительной быстротой понес на середину.

Ту шывӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Васкамасӑр ҫеҫенхир варнелле каяҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Тепӗр кун // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Хӗл варнелле вӗсен ҫӑкӑрӗ пӗтнӗ.

Хлеб у них кончался еще к середине зимы.

Канӑҫсӑр чун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Татса хатӗрлене вутта котельнӑя антарса пӗтерсен, артистсем хӗпӗртесех шыв хӗрне чупрӗҫ, пӗр-пӗринпе ӑмӑртса Атӑл варнелле чылаях ише-ише кайрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хула варнелле пынӑҫемӗн урамсем шавлӑрах пулса пыра пуҫларӗҫ.

Чем ближе они подходили к центру города, тем шумнее становились улицы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ачасем, пурин ҫинчен те манса кайса, урам варнелле чупса тухрӗҫ, пуҫӗсене ҫӳлелле каҫӑртса аллисемпе сулчӗҫ.

Дети, забыв обо всем, выбегали на середину улицы, задирали головы, махали руками.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах йыттисем хамӑрӑннисем иккен; эпир, чарӑнса, вӗсене кӗтсе тӑтӑмӑр; пире курсан, хӑйсем валли кунта кӑсӑкки нимӗн те ҫук терӗҫ пулас та, — хӳрисене выляткаласа малалла, шӑв-шавпа ура сассисем илтӗнекен ҫӗрелле, чупрӗҫ; эпир каллех вӗсем хыҫҫӑнах васкарӑмӑр, хӑма ҫуракан завод патне ҫитичченех ҫапла чупрӑмӑр, унтан кара пӑрӑнтӑмӑр та тӗмсем хушшипе манӑн кимӗ ларакан вырӑна тухрӑмӑр, ун ҫине ларса, пӗтӗм вӑйран юханшыв варнелле ишме тытӑнтӑмӑр, шавламасӑр ишме тӑрӑшрӑмӑр.

Только собаки-то были свои; мы остановились, подождали их, а когда они увидели, что это мы и ничего тут интересного для них нет, они повиляли хвостами и побежали дальше, туда, где были шум и топот; а мы опять пустились за ними следом, да так и бежали почти до самой лесопилки, а там свернули и пробрались через кусты к тому месту, где был привязан мой челнок, прыгнули в него и давай изо всех сил грести к середине реки, только старались не шуметь.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сулӑ ҫине эпир иксӗмӗр те пӗр вӑхӑтрах ҫитрӗмӗр, часах анаталла кайрӑмӑр, тӗттӗм шӑплӑхра сулла юханшыв варнелле лартӑмӑр, хамӑр пӗр сӑмах та калаҫмастпӑр.

Мы прибежали к плоту в одно и то же время и меньше чем через две секунды уже плыли вниз по течению в полной тишине и темноте, правя наискось к середине реки и не говоря ни слова.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Король, герцог, эпӗ сулӑ ҫине таврӑнтӑмӑр, пурте пӗрле каҫхи апат турӑмӑр, унтан, ҫур ҫӗр ҫитеспе, вӗсем пире, Джимпа иксӗмӗре, сулла юхан-шыв варнелле илсе тухса пӗр-икӗ миля хуларан анатарах анма, унтан ӑна ӑҫта та пулин пытарма хушрӗҫ.

Вернувшись с королем и герцогом к себе на плот, мы поужинали все вместе, а потом, около полуночи, они велели нам с Джимом вывести плот на середину реки, спуститься мили на две ниже города и там где-нибудь его спрятать.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир пӗр тӗле пытаннӑччӗ те унта каҫхи вунӑ сехетчен лартӑмӑр, кайран майӗпен тапрантӑмӑр, хуларан кӑшт аяккарах кайсан, юханшыв варнелле асӑрханса ишрӗмӗр, хула курӑнми пулсан тин хунар ҫутрӑмӑр.

Мы притаились и сидели на одном месте часов до десяти вечера, а потом потихоньку отчалили и выплыли на середину реки, подальше от города, и не вывешивали фонаря, пока город совсем не скрылся из виду.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех