Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аҫӑра (тĕпĕ: аҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сирӗн аҫӑра тата тӑванӑра аса илесчӗ!

Куҫарса пулӑш

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

— Ан пӑшӑрханӑр, подпоручик; хулана килнӗ чух эпӗ сирӗн аҫӑра тата ҫемйӗре тӗл пултӑм.

— Не беспокойтесь, подпоручик: по дороге в город я встретил вашего отца и всю семью.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл Мэрипе Роберт Грантсем пирки пит нумай калаҫрӗ, аҫӑра час куратӑр тесе, мӗн кирлине пурне те каласа парса ӗнентересшӗн пулчӗ.

Он с величайшим участием отнёсся к Мэри и Роберту Грант и сделал всё от него зависящее, чтобы укрепить в них надежду на скорое свидание с отцом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Вӗт эпӗ иккӗленсе тӑмастӑп, сирӗн аҫӑра эпир часах шыраса тупатпӑр!

Ведь я не сомневаюсь, что мы скоро найдём вашего отца!

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Кун киле, пӗлме ҫук, эсир аҫӑра хӑвӑр ытамра ыталӑр.

Быть может, настанет день, когда вы сможете обнять своего отца!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Эпе сирӗн аҫӑра икӗ хутчен курнӑ, ун ҫинчен нумай илтнӗ, — терӗ вӑл малалла:

— Я видела вашего батюшку два раза и много слышала о нем, — продолжала она:

XIV // .

— Эсир аҫӑра юратнӑ-и? — терӗм те эпӗ сасартӑк хам хӗрелсе кайнине туйрӑм.

— Вы любили вашего батюшку? — проговорил я и вдруг, к великой моей досаде, почувствовал, что краснею.

IX // .

— Вӑхӑтсӑр ҫӗре кӗнӗ Татьяна Васильевна, — пӗлтерчӗ мана алӑк умӗнче аллисене ҫурӑм хыҫне тытса тӑракан Яков, — пур енчен те питӗ ӑслӑччӗ ҫав, сирӗн аҫӑра кӳрентересшӗн пулмарӗҫ.

— Покойница Татьяна Васильевна, — так докладывал мне Яков, стоя у двери с закинутыми назад руками, — во всем были рассудительны и не захотели батюшку вашего обидеть.

VIII // .

— Чунтан саламлатӑп сире, Ксения Корнеевна, аҫӑра та ҫавӑн пекех!

— Поздравляю вас, Ксения Корпеевна, и отца вашего тоже от всей души!

21 // .

— Эсир ахалех аҫӑра хӳтӗлетӗр, — тӗксӗмленсе ответлерӗ Пробатов.

— А вы напрасно опекаете своего отца, — нахмурясь, заметил Пробатов.

7 // .

Ну, калӑпӑр ак, эсир кадетсемпе пӗрле Донец леш енне кайнӑ пултӑр та, хӗрлисем сирӗн аҫӑра, Пантелей Прокофича, касамата питӗрсе хуччӑр, — тӗрӗс пулмасть-ҫке-ха ку?

Ну хучь бы вы, к примеру, ушли с кадетами за Донец, а красные бы вашего папашу, Пантелея Прокофича, в кутузку загнали, — ить это же неправильно было бы?

XLV // .

Ҫавӑн пекех каласа парӑр аҫӑра: ҫапла та капла, Фрис Семенович ҫырӑва уҫнӑ, тейӗр.

Так и скажите папаше: мол, Фирс Сидорович письмо, так и так, мол, вскрыл.

16 // .

— Ан калӑр аҫӑра.

— Не говорите папаше.

1 // .

Кӳршӗсем аҫӑра пӳрте ҫӗклесе кӗчӗҫ, акӑ ҫак кутник ҫине йӑтса вырттарчӗҫ, ун чухне вӑл сывлатчӗ-ха…

Соседи занесли отца в избу, положили вот здесь на лавку, а он еще дышит…

I // .

— Паян эпӗ сирӗн аҫӑра аса илтӗм, — терӗ амӑшӗ, ҫамрӑк ҫыннӑнни пек ҫуталса тӑракан куҫӗсемпе ҫӗрелле пӑхса.

— Сегодня я отца вашего вспомнила, — ответила мать, опуская молодо блестевшие черные глаза.

I // .

— Апла пулсан, аҫӑра хушӑр, вӑл калатӑр.

— Если так, поручите вашему батюшке, чтоб он сказал ему это.

VII // .

«Анчах эпӗ аҫӑра сире ҫакӑн ҫинчен пӗлтерме час кӗртместӗп-ха, — тенӗ вӑл, — унӑн малтан хӑйне мӗнле тыткаламалли ҫинчен лекци итлес пулать».

«Но я не скоро пущу к вам вашего батюшку объявить вам то же самое, — сказал он, — он у меня прежде прослушает лекцию о том, как ему держать себя».

VI // .

Ӗҫе тума эсир юратакан ҫын чухӑн пулни ҫеҫ чарса тӑрать пулсан, ҫакӑ сире аҫӑра хӑвӑр майлӑ ҫавӑрма хӑтланса пӑхма чармӗччӗ — эпӗ ҫапла шутлатӑп.

Если бы препятствие было только в бедности любимого вами человека, это не удержало бы вас от попытки убедить вашего батюшку на согласие, — так я думаю.

III // .

Аҫӑра кӗтӗпӗр, ҫурт тӑвӑпӑр.

Тятьку ждать будем, строиться будем.

3-мӗш сыпӑк // .

Каҫарӑр, Ольга, эпӗ иккӗленнӗшӗн: эсир мана юратнӑ пек, аҫӑра та, инкӗре те…

Простите, Ольга, мои сомнения: я убеждаюсь, что вы любите меня, как не любили ни отца, ни тетку, ни…

IX сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех