Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аҫӑр (тĕпĕ: аҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аҫӑр-аннӗре ӑшне ҫунтарма ҫеҫ эсир?

А отец с матерью за тебя волнуйся?

22 сыпӑк // .

— Хӑвӑр аҫӑр пурнӑҫӗпе ӗҫӗ ҫинчен калакан ытти материалсем ҫук-и сирӗн?

— Нет ли у вас ещё каких-либо материалов, относящихся к жизни и деятельности вашего отца?

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Тепӗр хут калатӑп; ҫакна ан манӑр: аҫӑр пиллӗхне чи йывӑр самантшӑн анчах упрама тӑрӑшӑр.

Запомните это и берегите каждый свой перстень на самый крайний случай.

15 сыпӑк // .

Паттӑр хускатӑр пысӑк ӗҫсене; ытах та хура кун килсен, йывӑр самант ҫитсен, аҫӑр пиллӗхне ан манӑр.

Храбро беритесь за большие дела, а коли придет черный день, крайний случай, то не забывайте отцовского завета.

15 сыпӑк // .

Наташӑпа Стасика: «Аҫӑр хӗрарӑмпа мунча кӗрет», — терӗм.

Наташе с Стасиком сказал: "Папа с женщиной в бане моется".

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

«Кам ҫине кӑвар сиксе ӳкнӗ, ҫавӑн ҫунмалла. Икӗ ҫемье тумастӑп, аҫӑр юратӑвне ӗмӗрӗпех упрӑп», — терӗ вӑл пӗррехинче шӑллӑмпа иксӗмӗре.

"В сердце огонь, пусть догорает. Вторую семью не заведу, любовь вашего отца сохраню до конца", — сказала она однажды нам с братиком.

Кам ҫине кӑвар сиксе ӳкнӗ, ҫавӑн ҫунмалла, е Амӑшӗн пехилӗ пурнӑҫланса пырать // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

17. Иисус калать ӑна: Ман ҫумма ан сӗртӗн — Эпӗ Аттем патне ҫӗкленмен-ха; эсӗ Манӑн тӑванӑмсем патне кайса кала: Эпӗ Хамӑн Аттем патне, сирӗн Аҫӑр патне, Хамӑн Туррӑм патне, сирӗн Туррӑр патне ҫӗкленетӗп, тет.

17. Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему.

Ин 20 // .

56. Авраам, сирӗн аҫӑр, питех те Ман кунӑма курасшӑнччӗ; курчӗ те — савӑнмаллипех савӑнчӗ, тенӗ.

56. Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.

Ин 8 // .

44. Сирӗн аҫӑр — шуйттан, эсир аҫӑрӑн усал шухӑшне тӑвасшӑн; вӑл чӑн пуҫламӑшӗнчех ҫынвӗлерен пулнӑ, чӑнлӑх уншӑн ют, мӗншӗн тесессӗн ун ӑшӗнче чӑнлӑх ҫук.

44. Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины.

Ин 8 // .

42. Иисус каланӑ вӗсене: сирӗн Аҫӑр Турӑ пулсан, эсир Мана юратнӑ пулӑттӑр, мӗншӗн тесессӗн Эпӗ Турӑ патӗнчен анса килнӗ; Эпӗ Хам тӗллӗн килмен, Мана Вӑл янӑ.

42. Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшел и пришел; ибо Я не Сам от Себя пришел, но Он послал Меня.

Ин 8 // .

37. Эсир Авраам йӑхӗ иккенне Эпӗ пӗлетӗп, анчах та эсир Мана вӗлерме хатӗр, мӗншӗн тесессӗн Манӑн сӑмахӑм сирӗн ӑшӑра вырӑнаҫаймасть; 38. Эпӗ Хам Аттем патӗнче мӗн курнӑ, ҫавна калатӑп; эсир вара хӑвӑр аҫӑр патӗнче мӗн курнине тӑватӑр, тенӗ.

37. Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас. 38. Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего.

Ин 8 // .

20. Эй ачасем, аҫӑр-аннӗре пур тӗлӗшпе те итлесе пурӑнӑр: Турра ҫавӑ кӑмӑллӑ.

20. Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.

Кол 3 // .

1. Эй ачамсем, хӑвӑр аҫӑр-аннӗре Ҫӳлхуҫашӑн пӑхӑнса тӑрӑр, ку вӑл — тивӗҫлипе пӑхӑнни.

1. Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.

Эф 6 // .

18. «Эпӗ сирӗн Аҫӑр пулӑп, эсир Манӑн ывӑлӑмсем, хӗрӗмсем пулӑр, тет Пурне те Тытса Тӑракан Ҫӳлхуҫа» тенӗ.

18. И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель.

2 Кор 6 // .

16. Сире ӗнтӗ аҫӑр-аннӗр те, тӑванӑрсем те, хурӑнташӑрсем те, тусӑрсем те тыта-тыта парӗҫ, сире хӑшне-хӑшне вӗлерӗҫ; 17. Ман ятӑмшӑн сире пурте курайми пулӗҫ; 18. ҫапах та сирӗн пуҫӑр ҫинчен ҫӳҫ пӗрчи те ҫухалмӗ; 19. чунӑра хӑвӑр чӑтӑмлӑ пулнипе ҫӑлса хӑварӑр.

16. Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят; 17. и будете ненавидимы всеми за имя Мое, 18. но и волос с головы вашей не пропадет, - 19. терпением вашим спасайте души ваши.

Лк 21 // .

Аҫӑр сире Патшалӑх пама кӑмӑл турӗ.

ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.

Лк 12 // .

29. Эппин, пирӗн мӗн ӗҫес, мӗн ҫиес тесе ан шырӑр, ан пӑшӑрханӑр; 30. ҫакна пурне те ку тӗнче ҫыннисем шыраҫҫӗ; сире мӗн кирлине вара сирӗн Аҫӑр пӗлсе тӑрать; 31. пуринчен малтан Турӑ Патшалӑхне шырӑр, ытти вара пурте пулӗ сире, тенӗ.

29. Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь, 30. потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том; 31. наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам.

Лк 12 // .

13. Эхер те эсир, хӑвӑр усал пулин те, ачӑрсене ырӑ япала пама пӗлетӗр пулсан, Ҫӳлти Аҫӑр Хӑйӗнчен ыйтакансене Таса Сывлӑшне паратех ӗнтӗ, тенӗ.

13. Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святого просящим у Него.

Лк 11 // .

36. Ҫапла ӗнтӗ Аҫӑр епле ырӑ кӑмӑллӑ, эсир те ҫавӑн пек ырӑ кӑмӑллӑ пулӑр.

36. Итак, будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд.

Лк 6 // .

26. Хӑвӑр каҫармасан, Ҫӳлти Аҫӑр та сирӗн ҫылӑхӑрсене каҫармӗ, тенӗ.

26. Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.

Мк 11 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех