Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ашшӗсемпе (тĕпĕ: ашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Форум делегачӗсем пӗр-пӗрин опычӗпе паллашнӑ хыҫҫӑн Анат Камӑри шкул ачисен ашшӗсемпе вӗрентекенсем ачасене воспитани парас ӗҫе вӑйлатма йышӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Республикӑра // Виталий ВАСИЛЬЕВ. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

36. Давид хӑй ӗмӗрӗнче Турӑ ирӗкне туса пурӑннӑ, унтан вилнӗ те канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, ҫӗрнӗ.

36. Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление;

Ап ӗҫс 13 // .

30. Ионафан хӑйӗн халӑхне пухса унӑн аслӑ священникӗ пулса тӑчӗ, анчах вӑл хӑйӗн ашшӗсемпе пӗрлешрӗ.

30. Ионафан собрал народ свой и сделался первосвященником его, но он приложился к народу своему.

1 Мак 14 // .

69. Маттафия ӗнтӗ ывӑлӗсене пиллӗх панӑ та хӑйӗн ашшӗсемпе пӗрлешнӗ.

69. И благословил их и приложился к отцам своим.

1 Мак 2 // .

1. Астиаг патша канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, вара унӑн патшалӑхне Кир, перс ҫынни, йышӑннӑ.

1. Царь Астиаг приложился к отцам своим, и Кир, Персиянин, принял царство его.

Дан 14 // .

24. Лӑпкӑ пурӑнӑҫлӑ та тулӑх ҫимӗҫлӗ ҫӗршывсене пырса кӗрӗ, унта вӑл хӑйӗн ашшӗсемпе ашшӗсенӗн ашшӗсем туманнине тӑвӗ; туртса илнине, ҫаратса тултарнӑ пурлӑха тата пуянлӑха хӑйсеннисемпе пӗрле салатса пӗтерӗ, ӗнтӗ керемсене ярса илме те шухӑш тытӗ, анчах та ку вӑхӑтлӑха ҫеҫ пулӗ.

24. Он войдет в мирные и плодоносные страны, и совершит то, чего не делали отцы его и отцы отцов его; добычу, награбленное имущество и богатство будет расточать своим и на крепости будет иметь замыслы свои, но только до времени.

Дан 11 // .

Израиль килӗпе Иуда килӗ Эпӗ вӗсен ашшӗсемпе хывнӑ халала пӑсрӗҫ, терӗ.

Дом Израиля и дом Иуды нарушили завет Мой, который Я заключил с отцами их.

Иер 11 // .

21. Ҫавӑнпа Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: акӑ Эпӗ ҫак халӑх умне чӑрмавсем лартӑп та — вӗсенчен такӑнӗҫ: ашшӗсемпе пӗрле ачисем те, кӳршӗпе кӳршӗ те — пурте такӑнса вилсе пӗтӗҫ.

21. Посему так говорит Господь: вот, Я полагаю пред народом сим преткновения, и преткнутся о них отцы и дети вместе, сосед и друг его, и погибнут.

Иер 6 // .

2. Ун упӑшки Манассия, — вӑл арӑмӗпе пӗр йӑхран, пӗр ӑруран пулнӑ, — урпа вырнӑ чухне вилнӗ; 3. хирте, кӗлте ҫыхакансем патӗнче тӑнӑ чухне, ӑна хӗвел анӑратнӑ, вӑл кайран вырӑнпах выртнӑ та хӑйӗн хулинче Ветилуяра вилнӗ; ӑна Дофаимпа Валамон хушшинчи хире, ашшӗсемпе юнашар, пытарнӑ.

2. Муж ее Манассия, из одного с нею колена и племени, умер во время жатвы ячменя; 3. потому что, когда он стоял в поле близ вязавших снопы, зной пал на его голову,-- и он слег в постель и умер в своем городе Ветилуе; его похоронили с отцами его на поле между Дофаимом и Валамоном.

Иудифь 8 // .

[Иоаким ӗнтӗ канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, ӑна хӑйсен ашшӗсемпе юнашар Ганозанра пытарнӑ.]

[И почил Иоаким с отцами своими, и погребен был в Ганозане с отцами своими.]

2 Ҫулс 36 // .

20. Манассия ӗнтӗ канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, ӑна хӑйӗн ҫуртӗнче пытарнӑ.

20. И почил Манассия с отцами своими, и похоронили его в доме его.

2 Ҫулс 33 // .

33. Ӗнтӗ Езекия канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, ӑна Давид ывӑлӗсен тупӑклӑхӗнче ҫӳлте пытарнӑ, вилнӗ хыҫҫӑн ӑна пӗтӗм Иудея халӑхӗ тата Иерусалимра пурӑнакансем хисеплесе-чысласа ӑсатнӑ.

33. И почил Езекия с отцами своими, и похоронили его над гробницами сыновей Давидовых, и почесть воздали ему по смерти его все Иудеи и жители Иерусалима.

2 Ҫулс 32 // .

27. Ахаз ӗнтӗ канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, ӑна хулара, Иерусалимра, пытарнӑ, анчах та Израиль патшисенӗн тупӑклӑхне илсе кӗмен.

27. И почил Ахаз с отцами своими, и похоронили его в городе, в Иерусалиме, но не внесли его в гробницы царей Израилевых.

2 Ҫулс 28 // .

9. Иоафам ӗнтӗ канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, ӑна Давид хулинче пытарнӑ.

9. И почил Иоафам с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом.

2 Ҫулс 27 // .

23. Озия ӗнтӗ канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, ӑна ашшӗсемпе пӗрле, анчах та, вӑл тилҫеллӗ тесе, патша тупӑклӑхӗн уйӗнче пытарнӑ.

23. И почил Озия с отцами своими, и похоронили его с отцами его на поле царских гробниц, ибо говорили: он прокаженный.

2 Ҫулс 26 // .

2. Вӑл Елаф хулине юсаса ҫӗнетнӗ, Амасия хӑйӗн канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ хыҫҫӑн вӑл ҫав хулана Иудейӑна тавӑрса панӑ.

2. Он обстроил Елаф и возвратил его Иудее, после того как почил царь с отцами своими.

2 Ҫулс 26 // .

28. Ҫавӑнтан ӑна лашасемпе турттарса килнӗ, ӑна Иудея хулинче ашшӗсемпе юнашар пытарнӑ.

28. И привезли его на конях, и похоронили его с отцами его в городе Иудином.

2 Ҫулс 25 // .

1. Иосафат ӗнтӗ канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, ӑна Давид хулинче ашшӗсемпе пӗрле пытарнӑ.

1. И почил Иосафат с отцами своими, и похоронен с отцами своими в городе Давидовом.

2 Ҫулс 21 // .

13. Аса ӗнтӗ канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, вӑл хӑй хӗрӗх пӗрремӗш ҫул патшара ларнӑ чухне вилнӗ.

13. И почил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего.

2 Ҫулс 16 // .

1. Авия ӗнтӗ канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, ӑна Давид хулинче пытарнӑ.

1. И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом.

2 Ҫулс 14 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех