Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

атти (тĕпĕ: атте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стенька пирӗн Лоскута урипе тапса ячӗ, йытӑ пӗр харкашусӑр пӑрӑнса, кайрӗ, атте патне пычӗ те, пӑч-пӑч хура пӑнчӑллӑ сарӑ урине унӑн лачкам йӗпе атти ҫине тӑсса выртрӗ.

Стенька ударил нашего Лоскута носком сапога, и тот, не огрызнувшись, отошел, лег у ног отца, положив на его мокрый юхтовый сапог желтую, в подпалинах, лапу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӑл вӑхӑта эпӗ ОРС пуҫлӑхӗнчен тата тепӗр мӑшӑр илетӗп, — терӗ ҫирӗппӗн Сагайда, унтан Черныш хулӗ ҫине таянса, урине хӑвӑрттӑн тӑсса ячӗ те, ҫурри таран хывӑннӑ кивӗ кирза атти темиҫе метра аяккалла ывтӑнса кайрӗ, вӑл Иван Антоновича кӑшт кӑна лӗпкинчен пырса тивмерӗ.

— К тому времени я себе еще одну пару выцыганю у начальника ОВС, — решительно сказал Сагайда и, держась за плечо Черныша, с такой силой выбросил вперед ногу, что наполовину стянутый старый его керзовый сапог отлетел на несколько метров в сторону, едва не стукнув Ивана Антоныча по темени.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Антоныча Хома унӑн атти епле лачӑртатнинчен тата тӗме ҫинчен епле эхлеткелесе аннинченех палласа илчӗ пулин те рота командирне: «Кам килет?» — тесе хаяррӑн кӑшкӑрса, чарса тӑратрӗ.

Хома остановил командира роты грозным окликом: кто идет? — хотя еще издали узнал Антоныча по характерному чавканью сапог и по тому глухому покряхтыванью, с каким комроты медленно спускался с бугра.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскин хулӑн пиртен ҫӗленӗ симӗс атти ҫак кунсенче пачах тӗссӗрленчӗ.

Зеленые парусиновые сапожки Брянского совсем вылиняли за эти дни.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Килти евӗр ҫӗлетнӗ атти тӑрӑх ку Бузько иккенне тавҫӑрса илчӗ.

По сапогу домашнего кроя узнал, что это Бузько.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсене вӑл тӑшманӑн атти айӗнче асапланса йынӑшакан хуласем ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Он рассказывал им о городах, стонущих под сапогом врага.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сылтӑм енче те уткаласа пӑхсан, Миките ҫуна патне пынӑ, хӑй ҫинчи юра тата атти ӑшӗнчине силлесе тӑкса, ҫуна ҫине хӑпарса ларнӑ.

Походив и справа, Никита вернулся к саням, обил с себя снег, вытряхнул его из сапога и сел в сани.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пур ҫӗрте те ҫӳреме пулнӑ, анчах хӑш-хӑш ҫӗрте юр чӗркуҫҫи таран илнӗ те Микитен атти ӑшне кӗре-кӗре кайнӑ.

Так что везде была дорога, но все-таки кое-где он был по колено и засыпался Никите в сапог.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫав вӑхӑтра Совет влаҫӗн революциллӗ ҫӗнтерӳне ӗҫхалӑхӗнчен туртса илсе Гинденбург генералӑн атти таптаса лапчӑтрӗ.

За это время ими вырваны у трудового народа и растоптаны каблуком Гинденбурга все революционные завоевания Советской власти.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Атти епле йӑлтӑркка, тӑхӑнманпа пӗрех, ҫӗҫҫи те мӗнле кукӑр!

Бачьте — какие сапоги: юфтовые, и головки совсем ще целые! А нож какой кривой!

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Уринче тимӗрленӗ акӑлчан атти чӗриклетет, ҫири ытла та тӗлӗнмелле ҫӗленӗ пальтовӗ михӗ пек ларать, ахӑртнех хӑйӗн мар, такамӑнне сӳсе илнӗскер пулмалла вӑл.

Скрипели на ногах у него кованые английские ботинки, и мешковато сидело пальто чудного покроя, с чужого плеча, как видно.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Акӑ вӑл васкаса трубопроводӑн шанчӑклӑ пек мар туйӑннӑ сыпӑкне пӑхса тухать, унӑн атти траншейӑран кӑларнӑ ҫемҫе ҫӗр ӑшне путать.

Вот он быстро обходит показавшуюся ему сомнительной секцию трубопровода, сапоги его вязнут в рыхлом грунте, вынутом из траншеи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман куҫа «Павликӑн» ҫӗтӗлсе пӗтнӗ атти курӑнса кайрӗ.

Я обратил внимание, что сапоги у «Павлика» порвались.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Алексей ирӗксӗрех хӑйӗн тусанланса пӗтнӗ атти ҫине пӑхса илчӗ, хырӑнман янахне хыпашласа пӑхрӗ.

Алексей невольно поглядел на свои запыленные сапоги и провел рукой по небритому подбородку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей тӗлӗнмесӗр тӑма пултараймарӗ: Мускавра вӑл артист е художник евӗрлӗ ҫынпа паллашрӗ, халӗ вара ун умӗнче тӑп-тӑп тумланнӑ, тирпейлӗ командир: ун ҫинче пурте — шурӑ ҫухаран пуҫласа йӑлтӑртатакан атти таранах тап-таса.

Алексей не мог не подивиться: в Москве он знакомился с человеком, похожим на артиста или художника, а сейчас перед ним безукоризненно подтянутый командир: все на нем блистало — от белой кромки воротничка до начищенных сапог.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Картусӗ кивех мар-ха ун, ҫине вӑл ҫӳхерех, темӗнле шупка-кӗрен тӗслӗрех шинель тӑхӑнса янӑ, шинель тӳмисене тӳмелемен вӑл, кӑкӑрӗ умӗнче ун сехечӗн ылтӑн вӑчӑрийӗ курӑнса тӑрать; штрипкӑллӑ панталонӗ тап-таса, ҫемҫе сӑран атӑпа вӑл, атти йӑлкӑшать пулин те, унӑн кӗлисем унталла та кунталла пӑрӑнса кайнӑ; ку япаласене курнӑран кӑна мар, ҫуран ҫар офицерӗсен кун пек япаласем ҫук та, пӗр хӑйне курнипех ҫар ҫыннин опытлӑ куҫӗ вӑл ҫуран ҫар офицерӗ кӑна мар, кӑшт аслӑрах ҫын иккенне тӳрех уйӑрса илет.

На нем была незатасканная фуражка, тонкая, немного странного лиловатого цвета шинель, из-под борта которой виднелась золотая цепочка часов; панталоны со штрипками и чистые, блестящие, хотя и с немного стоптанными в разные стороны каблуками, опойковые сапоги, — но не столько по этим вещам, которые не встречаются обыкновенно у пехотного офицера, сколько по общему выражению его персоны, опытный военный глаз сразу отличал в нем не совсем обыкновенного пехотного офицера, а немного повыше.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Урампа пынӑ чух эсир салтак командирсене, пластунсене, офицерсене тӗл пулса иртсе каятӑр; хушӑран пӗр-пӗр хӗрарӑма е пӗчӗкҫеҫ ачана тӗл пулатӑр, анчах хӗрарӑмӗ ӗнтӗ шӗлепкепе мар, матроскӑпа, кивӗ кӗрӗкпе вӑл, уринче салтак атти.

По улице встречаете вы и обгоняете команды солдат, пластунов, офицеров; изредка встречаются женщина или ребенок, но женщина уже не в шляпке, а матроска в старой шубейке и в солдатских сапогах.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсем арҫын атти, шӑлавар, пысӑк алсиш тӑхӑннӑ, пуҫӗсене тутӑр ҫыхнӑ.

В мужских сапогах и штанах, в больших рукавицах, закутанные платками.

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урапа ҫинче, пысӑк арҫын атти тӑхӑннӑ ҫӳллӗ хӗр — Паня Кашина, урисене чарса, тилхепене ҫирӗп тытса тӑрать.

На передке, широко расставив ноги в больших мужицких сапогах и крепко держа вожжи, стояла рослая девушка Паня Кашина.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл тем пысӑкӑш арҫын атти тӑхӑннӑ, анлӑ юбкине пиҫиххи хушшине тавӑрса чикнӗ.

Она была в больших мужских сапогах; широкая юбка подоткнута за пояс.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех