Шырав
Шырав ĕçĕ:
Тен, чи малтанах ирхи апатран пуҫлатӑн, — хушса хучӗ Алексей.
Иккӗмӗш сыпӑк // .
Апатран илнӗ.
Ӑшӑ — хӗвелте // .
Пире кунта панӑ апатран сыснасем те пӑрӑнса каймалла.Свиньи бы, наверно, отвернулись от того, чем тут нас кормят.
XXII сыпӑк // .
Ҫул тӑршшӗпех апатран аптрамарӑм.Они снабжали меня едой и питьем в продолжение всего перехода.
Иккӗмӗш сыпӑк // .
Шухӑша путнипе вӑл вӑхӑт иртнине асӑрхаймарӗ, ӑнсӑртран сехет ҫине пӑхсан кӑна хӑй апатран тӑрса юлнине ӑнланчӗ те хӑй тӗллӗн хыттӑн ятлаҫса илчӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // .
Ҫыннӑн лайӑх кӑмӑлӗ, апат лайӑх анасси тутлӑ пӗҫернӗ апатран, сӗтел ҫине лартнӑ хитре чашӑк-тирӗкрен, ҫынсем хӑйсене мӗнле тытма пӗлнинчен нумай килет.
8. Сӗтел хушшинче // .
Уйрӑлса каяс умӗн вӑл хӑнапа мӑнаҫлӑн пуҫ тайса сывпуллашрӗ те, каҫхи апатран юлнӑ апат-ҫимӗҫ ҫине кӑтартса, ҫапла каларӗ:Затем нищий сделал маркизу прощальный жест рукою и произнес, указывая на остатки ужина:
Эсир пирӗн столовӑйри каҫхи апатран ҫывӑрса юлнӑ пулӗ тесе хӑратӑп эпӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // .
— Ирхи апатран ҫывӑрса юлатӑн, командир, — терӗ хыттӑн карчӑк.
Пӗрремӗш сыпӑк // .
Кун ирхи апатран пуҫланнӑ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .
Апатран таврӑннӑ тӗле михӗре пӗр ҫӗлен те юлман: эпир унӑн анине ҫыхма маннӑ-мӗн, вӗсем михӗрен тухса кайма та ӗлкӗрнӗ.
Кайӑксем нумаййине пула халӗ ҫулҫӳревҫӗсем тутлӑ та тутӑ тытакан апатран пӗрре те татӑк тӑмаҫҫӗ.Благодаря обилию дичи путешественники имели теперь сытную и вкусную пищу.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // .
Сулӑ саланса кайнӑ чухне ҫӑлӑнса юлнӑ апат-ҫимӗҫсенчен каҫхи апатран нимӗн те юлмарӗ.Остатки провизии, спасённые при крушении плота, были съедены за ужином.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .
Апат-ҫимӗҫ хатӗрӗсем юлашки хут апатланнӑ каҫхи апатран пӗрре те юлмарӗҫ, майора курса ҫулҫӳревҫӗсенчен кашниех хӑйӑр ҫине чавса вырӑн турӗҫ те, янах таранах хӑйӑрпа витӗнсе, канлӗн ҫывӑрса кайрӗҫ.
Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // .
Тӗрӗссипе каласан, маншӑн халӗ пӗр ҫыхӑ вут пулни чи тутлӑ апатран та пахарах пулнӑ пулӗччӗ.По правде говоря, я предпочёл бы сейчас вязанку дров самому вкусному блюду!
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .
Ҫинукпа Кирюк университет библиотекинче ӑсчахсем ҫак чир пирки ҫырнӑ вун-вун ӗҫе тӗплӗн тишкерчӗҫ, анчах юнри шариксен шучӗ мӗнле сӑлтавпа ӳсме тытӑннине пӗр ӗҫре те татӑклӑн палӑртман: хӑшӗ шӑнса пӑсӑлнӑ хыҫҫӑн веҫех сывалса ҫитменнипе тет, тепри ялан пӑлханнипе нерӑвӑсен системи хавшакланнипе, виҫҫӗмӗшӗ япӑх апатран, вӑхӑтра ҫименнипе тет.
Иккӗмӗш пайӗ // .
Темле диакӑн арӑмӗпе пӗр ҫуртра пурӑнакан судьяран тата тӑн-пуҫлӑ, анчах кунӗпе: апатран пуҫласа каҫчен, каҫран пуҫласа тепӗр апатчен ҫывӑракан городничийран ҫеҫ тӑракан ушкӑна офицерсем хаваслӑх кӗртрӗҫ.
Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Анчах та вӑл тутипе ялта ӳстернӗ ҫимӗҫсенчен хатӗрленӗ апатран самаях улшӑнса тӑрать.
Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.
— Ы-ыр-хан арҫынсем пур, мӗн кӑна ҫимеҫҫӗ хӑйсем, апатран усси ҫук вӗсене, эсӗ вара хӑвна выҫӑпа асаплантаратӑн пулин те, ҫаплах чӑп-чӑмӑр.
23 // .
— Пирӗн йыш хушӑннӑ ятпа, кам ман апатран йӗрӗнмест, ҫавсене пурне те хам пата чӗнетӗп!
20 // .
- 1
- 2