Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

авӑтать (тĕпĕ: авӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таҫта аякра хурлӑхлӑн куккук авӑтать.

Далеко и грустно куковала кукушка.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вӑрманта татти-сипписӗр куккук авӑтать.

Неустанно куковала в бору кукушка.

Хӑнасем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 84–85 с.

Шавлакан вӑрман енчен сулхӑн ҫил вӗрет, таҫта, ҫывӑхрах куккук авӑтать: ку-ку… ку-ку… ку-ку…

Лес шумел глухо, от него веяло морозной смолянистой прохладой, и где-то совсем близко монотонно выговаривала кукушка: ку-ку… ку-ку… ку-ку…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫын ывӑнса ҫитнӗ, каҫ ҫывхарса килет, аслати авӑтать, вӑл тата — телефонпа чӗнтерет-ха.

Человек устал, ночь ко двору близится, гроза, а он нате-ка — к телефону.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Кӑмака хыҫӗнче каҫӑхса кайсах шӑрчӑк авӑтать.

За камелем печи звонко трещал сверчок.

VI // .

Лачакасенче ӳрӗк-сӳрӗккӗн шапасем укаклатаҫҫӗ, таҫта ҫӗрпӳрт ҫывӑхӗнче, акӑш-макӑш ашкӑрса кайнӑ вӗрене тӗмӗ хыҫӗнче, карӑш кӑрӑклатса авӑтать.

В музгах недружно квакали лягушки, и где-то, совсем неподалеку от землянки, за пышно разросшимся кленовым кустом скрипуче кричал коростель.

I // .

— Ку-ку-ре-кук! — тата хыттӑнрах авӑтать Гришатка.

— Ку-ка-ре-ку! — заголосил еще громче Гришатка.

«Ку-ку-ре-кук!» // .

Кунта «тӗлӗнмелли» нимӗн те пулман пулсан та, вӑл пирвайхи самантра ниепле те ӑнланса илеймерӗ: аслати кӗрлесе авӑтать те йӗри-тавра тулӑ пучахӗсем калаҫнӑ пек шепӗлтетсе илеҫҫӗ, унтан сасартӑк, пӗлӗт ҫинчен вӗҫсе аннӑ пек, ҫак «кайӑк» килсе ларчӗ.

Хотя тут никакого «чуда», разумеется, не было, но в первую минуту он ничего не мог понять: то гремел гром и вокруг шептались одни колосья, то, как бы слетев с неба, стоит эта «птичка».

I // .

— Паян аслати вӗҫӗмсӗр авӑтать, — каллех калаҫма тытӑнчӗ Оля.

— Сегодня гром гремит какой, — сказала Оля.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

«Кашни автан хӑй ушкӑнӗнче авӑтать».

Всякий петух поет в своем курятнике.

XVI. Ҫӑва калаҫать // .

— Тӗлӗнмелле, кӑҫал аслати питӗ кая юлса авӑтать, — терӗ Майданников.

— Дивно мне, что так припозднилась гроза в нынешнем году, — сказал Майданников.

XXIX сыпӑк // .

Ӑҫта та пулсан пуҫ тӑрринче, ҫӳлте, аслати хытӑ авӑтать те, эпӗ тӳрех, пӑшӑлтатса: «Хоспоти, каҫар мана, ҫылӑхлӑ ҫынна!» — тетӗп, вара ҫавӑнтах сӑх-сӑхма, Исус Христоса та, Марье хӗре те, савӑнӑҫ турӑ хӗрне те, пӗтӗм ҫветтуйсене пурне те кӗлтума пуҫлатӑп, ҫитменнине тата ҫавнашкал ырӑ мар аслати авӑтнипе куклене-куклене ларатӑп…

Чуть чего где-нибудь над головой, в высоте, резко гром вдарит, а я уже шепотом говорю: «Господи, помилуй меня, грешного!» — и тут же сотворяю крестное знамение, молюсь и Исусу Христу, и деве Марии, и богородице-дева радуйся, и всем, как есть, святителям, какие под горячую руку попадутся, подряд молюсь, и даже на прицыпочки приседаю от такого неприятного грома…

XXII сыпӑк // .

Лупас айӗнче шуйттан сассиллӗ автан авӑтать.

В сарае голосил дьявольски горластый петух.

5-мӗш сыпӑк // .

Таҫта аякра тупӑсен аслатийӗ, йӗпене каясса пӗлтернӗ пек, таттисӗр авӑтать.

Далеко где-то погромыхивают орудия.

28 сыпӑк // .

Шӑрчӑксем пӗр чарӑнмасӑр сӑйлаҫҫӗ тата, такӑш тӗлерех куккук хыттӑн янратса авӑтать.

Стрекотали кузнечики, и где-то певуче и громко куковала кукушка.

5 сыпӑк // .

Пуҫне хыҫалалла ярса, кӑкӑрне тӳп-тӳрӗ ҫӳлелле тытса, авӑтать те авӑтать, хушӑран пӗр саманта чарӑнать, сывлӑш ҫавӑрать, ҫавӑн чух вӑл ирхи сывлӑша тата вӑрманӑн тутлӑ шерпетне вӑрӑм мӑйракаран шалт ӗҫнӗн туйӑнать.

Он трубил, закинув голову, подняв прямо вверх свой горн, и, когда переводил на минутку дух, казалось, будто залпом пил из пионерского рога утреннюю свежесть и пахучий лесной воздух.

3 сыпӑк // .

Усал хыпарсем хӑрушӑран хӑрушӑ ҫӳре пуҫларӗҫ, аслати вӑйлӑран вӑйлӑ авӑтать — француз ҫывхарать.

Все тревожнее становятся эти слухи, все сильнее слышится гром — французы приближаются.

9 сыпӑк // .

Авӑтма авӑтать тейӗпӗр…

Ну ладно, допустим…

Тӑваттӑмӗш курӑну // .

Авӑтать-ха ман хальлӗхе, чиперех…

Нормально у меня там все, нормально.

Тӑваттӑмӗш курӑну // .

Кирек ӑҫта та, пирӗнни пекех, аслати авӑтать.

И везде, как и у нас, гремит гром.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех