Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

автана (тĕпĕ: автан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Клӑк, клӑк! — терӗ чӑхӑ автана хирӗҫ, хӑйӗн хур чӗпписене аслӑк айне чӗнсе.

— Квох, квох! — ответила петуху курица, зазывая своих гусят под навес.

Юпа ҫинче ларакан чӑхӑ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 21–22 с.

Сӑн-питсем пурин те пусӑрӑнчӗҫ, тӗлӗнмелле шӑплӑх пулчӗ; картишӗнчен темскерле карма-ҫӑвар автана илсе кайрӗҫ, — вӑл хӑйне мӗншӗн апла тунине нумайччен ӑнланаймарӗ пулӗ.

Все лица вытянулись, сделалась странная тишина; со двора унесли на деревню какого-то горластого петуха, который долго не мог понять, зачем с ним так поступают.

XXVII // .

Кирлехчӗ пуль ҫав автана аса илме?

И охота тебе про этого петуха вспоминать?

IV // .

Ак ҫакӑ пусрӗ пирӗн автана!

Вот этот самый и зарезал нашего кочета!

IV // .

Хаваслӑ хӗрлӗармеец вара, автана силлесе, Ильиничнӑна ҫапла хуравланӑ: «Ку автан, асанне, — тенӗ вӑл, — совет влаҫне хирӗҫ авӑтса пурӑннӑ, ҫавӑншӑн эпир ӑна пусса ҫиме йышӑнтӑмӑр!

И как ей веселый красноармеец ответил, размахивая петухом: «Этот петух, бабка, кукарекал против Советской власти, и мы его присудили за это к смертной казни!

IV // .

Полюшка хӗрелсе кайрӗ: хура куҫӗсене ҫутӑлтарса, хӗрлӗармеецсем кил хушшине мӗнле килсе кӗни, чӑхсемпе кӑвакалсене мӗнле тытни, асламӑшӗ киккирикне тӑм илтернӗ сарӑ автана та пулин йӑхлӑх хӑварма тархаслани ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Полюшка оживилась: блестя черными глазенками, стала рассказывать, как приходили на баз красноармейцы, как они ловили кур и уток, как просила бабка Ильинична оставить на завод желтого петуха с обмороженным гребнем.

IV // .

Ирина автан ҫунаттине хуҫса илчӗ те, автана тытнӑ чухне чӑхсене хӑратса пӗтерни ҫинчен каласа, кула-кула ҫирӗ.

Ирина, отломив крылышко, со смехом рассказывала, как она ловила петуха и распугала всех кур.

IX сыпӑк // .

Килкартинче ҫулла хутмалли кӑмака мӑкӑрланать (ун пекки казаксен пулать), ҫавӑнтах Евсей Нарыжный чӗркуҫленсе ларнӑ та, автана юнлӑ мӑйӗнчен тытса, тӗкне татать.

Во дворе дымилась обычная, какая бывает у казаков, летняя печка, и тут же, присев на корточки, Евсей Нарыжный ощипывал петуха, придерживая рукой окровавленную шею.

XX // .

Пӑсара автана пӑвса пӑрахнӑ тата кӗсен-ҫӑпанлӑ йытӑ картана кӗрсе чӑхха пӑтратса панине ҫисе янӑ ҫулхине «ҫамрӑк вӑкӑрӗ» ниме пӗлмесӗрех мана ҫупкӑ пачӗ…

В том году хорек загрыз петуха! Это паршивая собака открыла дверцу, чтобы сожрать месиво для кур, а «молодой скот», не отличив белого от черного, отвесил мне пощечину…

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Ак ҫапла ту! — терӗ Лукашка, автана пӑрахса.

— Вот так-то делай! — проговорил Лукашка, бросая петуха.

VII // .

Мӑйне тӑсса, куҫӗсене хупса, хӑраса тӑракан автана тӗттӗм кӑвак пуҫӗнчен аллипе шӑлкаласа, Лукашка ӑна алли ҫине илчӗ.

Погладив рукой по темно-сизой голове, которую петух испуганно вытягивал, закатывая глаза, он взял его в руки.

VII // .

— Ой! — терӗ Лукашка, юрлама чарӑнса, — автана ӑҫтан илтӗн?

— О! — сказал Лукашка, замолкая, — где петуха-то взял?

VII // .

Макар ҫав кунах Демка Ушков арӑмӗнчен юрӑхлӑ хакпа хуҫалӑхра ытлашши автана туянчӗ те, Ҫӑрттан мучи ӑна Майданников патне кайса пачӗ.

В тот же день у жены Демки Ушакова Макар по сходной цене купил лишнего в хозяйстве петуха, отослал его Майданниковой с дедом Щукарем.

IV сыпӑк // .

Кӗскен каласан, ҫак хаклӑ автана пӗтерме юрамасть ниепле те.

Словом, ни в коем случае этого драгоценного кочета изничтожать нельзя.

IV сыпӑк // .

— Калама астуман сана, Прохоровна, акӑ мӗн: хӑвӑр автана эс ан пуснӑ пул.

— Забыл тебе сказать, Прохоровна, вот что: своего кочета ты не моги резать.

IV сыпӑк // .

Эпӗ ку автана ачаранпах астӑватӑп!

Я этого кочета ишо с детства помню!

IV сыпӑк // .

— Мана мар ӗнтӗ, турӑ ҫырлахах, автана!

— Да не меня же, господи помилуй, а кочета!

IV сыпӑк // .

Макар унӑн арӑмӗпе калаҫрӗ, сӑмах майӑн тенӗ пек, мӗншӗн ҫум ҫумлама кайман тесе ыйтрӗ, хӑй кил карти тӑрӑх мӑнаҫлӑн ҫӳрекен автана шӑтарас пек пӑхрӗ.

Макар поговорил с его женой, спросил, как бы между прочим, почему она не на прополке, а сам внимательно осматривал важно ходившего по двору петуха.

IV сыпӑк // .

Пуҫне татнӑ автана Макар ҫатан урлӑ ывӑтрӗ, крыльца умӗнче тем кӑштӑртатакан кил хуҫи арӑмне кӑшкӑрчӗ:

Обезглавленного петуха Макар перебросил через плетень, крикнул возившейся возле крыльца хозяйке:

IV сыпӑк // .

Анчах вӑл вилес пек хӑраса ӳкнӗ, сиксе сывлакан автана кӑкӑрӗ ҫумне хӗстерсе пынӑ ҫӗре Макар михӗ умӗнче аптӑранипе ӗнсине хыҫса тӑратчӗ: «гвардеец», ҫуначӗсене сарса пӑрахса михӗре выртать, хӑй вилес умӗн ҫавра сарӑ куҫӗсене ҫавӑрса пӑрахнӑ.

Но когда он вернулся, прижимая к груди перепуганного до смерти, часто дышавшего петушка, Макар стоял, склонившись над развязанным мешком, и озадаченно почесывал затылок: «гвардеец» лежал в мешке, тяжело распластав крылья, и в предсмертном томлении закатывал круглые оранжевые глаза.

IV сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех