Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Файн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малашне эп ҫак Файн урлах акӑ мӗн тӑвӑп: хама Хӗвеланӑҫ Германие пӗр-пӗр разведка шкулне яма ыйтӑп.

Дальше я устрою, через того же Файна, все так, чтобы меня переслали в Западную Германию, в одну из разведывательных школ.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эп Файн патне таврӑнатӑп та Скибанпа Дзюбӑна пула кӗҫех инкеке лекеттӗм, ҫавӑнпа ирӗксӗрех тарса килме тиврӗ, тейӗп.

— Я вернусь к Файну и скажу, что вынужден был бежать, так как чуть не провалился из-за Скибана и Дзюбы.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларка Явора кӑларса яма хатӗрленӗ ҫын — малаллине пӗлсе тӑракан Джон Файн пиччӗшне валли ҫыру парса янӑ.

Предусмотрительный Джон Файн, снаряжавший Кларка в Явор, снабдил своего подчиненного письмом.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Джон Файн ҫав облигацие Мускавран, хӑйӗн агентӗнчен, заемсем енӗпе вӑрттӑн ӗҫлекен специалистран илнӗ пулнӑ.

Тот, в свою очередь, получил ее из Москвы, от своего агента, подпольного специалиста по части займов.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, тем пирки, лӑп та шай ҫак вӑхӑтра, ҫав йӑрӑм умӗнче хӑй ҫамрӑк иккенни ҫинчен, авланманни ҫинчен, тен, нихҫан та полковник погонӗсемпе ҫӳресе курас ҫукки ҫинчен, хӑй Тисса хӗрринче пулни ҫинчен, ҫак вӑхӑтра Джон Файн ҫемҫе вырӑн ҫинче ыр курса выртни е покерла выляни ҫинчен шухӑшларӗ.

Почему-то именно сейчас, перед ней, Кларк подумал о том, что он еще молод и не женат, что, может быть, никогда не носить ему полковничьих погонов, что лежит он на берегу Тиссы, в то время как Джон Файн блаженствует в своей мягкой постели или играет в покер.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл Пентагонӑн чи кирлӗ, чи вӑрттӑн пӳлӗмӗсене кӗме те ҫул уҫӗ, вӑл Джон Файна хуса ҫитсе иртсе кайӗ, ара, ҫав Джон Файн хӑйӗн долларӗсемпе, тусӗсемпе усӑ курса ҫеҫ пысӑк вырӑн йышӑннӑ вӗт, разведчиксем хушшинче вӑл ҫавӑн пек вырӑн йышӑнма тивӗҫлӗ мар, Кларкӑн малалла талпӑнмалла, никам пӗлмен ҫынсен путсӗр шурлӑхӗнчен, паллӑ мар ҫынсен хушшинчен ҫӗкленсе тухмалла.

Он откроет себе дорогу в самые важные, секретные кабинеты Пентагона, он догонит и перегонит Джона Файна, который благодаря своим долларам и связям занял видное, не принадлежащее ему по праву место в мире разведчиков; надо вырваться вперед, выскочить из этой отвратительной трясины безвестности, из ряда незаметных людей.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ара, Джон Файн ҫакӑн пек пулма пултарать-и вара?

Разве способен на это Джон Файн?

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Совет пограничникӗсене тӗл пулсан, Граб хӑйне мӗнле тыткаласси ҫинчен те Джон Файн инструкцийӗнче аван кӑтартса панӑ.

Инструкция Джона Файна предусматривала поведение Граба и на тот случай, если ему придется столкнуться лицом к лицу с советскими пограничниками.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӗҫ пӗтӗмӗшпех ӑнсан, урӑхла каласан Джон Файн кӑтартӑвӗсене веҫех тӗп-тӗрӗс пурнӑҫласан, Граб договорта кӑтартнӑ чухлӗ доллар илет, кунсӑр пуҫне хӑйне сӑмах панине тума — хӑйӗн ҫемйипе Америкӑна куҫса кайма пултарать.

В случае полного успеха дела, то-есть если Граб в точности исполнит указания Джона Файна, он получит договоренное количество долларов и сможет уехать, как ему было обещано, вместе со своей семьей в Америку.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑн пиркиех ӗнтӗ айван, тӑп-тӑр ухмах Джон Файн ҫуркуннехи Будапештрах ыр курса пурӑнма юлчӗ, ӑслӑ пуҫлӑ Кларкӑн вара хӑй пурнӑҫне хӗрхенмесӗр ҫӳремелле.

Именно поэтому Джон Файн, воплощение бездарности и напыщенной глупости, остался благоденствовать в весеннем Будапеште, а он, талантливый, умный Кларк, вынужден рисковать жизнью.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Нумай вӑхӑт иртсен ҫеҫ ҫакӑ паллӑ пулчӗ: Джон Файн шӑматкун каҫхине ҫул ҫинчи улах вырӑнта чарӑнса тӑнӑ.

Только много времени спустя выяснилось, что в субботу вечером Джон Файн, остановившись на безлюдной дороге.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑнтӑрла тӗлӗнче Джон Файн сӳннӗ вут умӗнче тутлӑн ҫывӑрса кайрӗ.

В полдень он крепко заснул у потухшего костра.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тисса шывӗ сулхӑн пулин те, Джон Файн хӑюллӑн чӑмрӗ, ҫӑвӑнчӗ, шампӑртаттарса ишсе ҫӳрерӗ.

В Тиссе вода была еще прохладная, но Джон Файн смело вошел в нее, искупался, шумно поплавал.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Джон Файн Ньиредьхазупа Токай еннелле ҫул тытрӗ.

Джон Файн направился на Ньиредьхазу и Токай.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак ҫыннӑн хушамачӗ Файн, вӑл чӑн-чӑн пулӑҫ, сунарҫӑ, альпинист, шывра ишме те калама ҫук юратать (вӑл Дунайра ҫулталӑкӗпех тенӗ пек шыва кӗрет).

Это был Файн — заядлый рыболов, охотник, альпинист, пловец (он купался в Дунае чуть ли не круглый год).

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех