Шырав
Шырав ĕçĕ:
Куҫкӗрет вилӗм умӗнче те Дик Сэндӑн кӑмӑл ҫирӗплӗхӗ пӗтмерӗ.Дик Сэнд и перед лицом угрожающей ему смерти ни на йоту не потерял хладнокровия.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Пӑшал кӗпҫине тепӗр патрон чикме Дик Сэндӑн вӑхӑчӗ пулмарӗ.У безоружного Дика Сэнда не было времени вложить в ствол новый патрон.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Пӑшал персе сас туни кирек кама та кӑсӑклантарма пултарать пулин те, Дик Сэндӑн ирӗксӗрех сунара тухмалла.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Дик Сэндӑн малашнехи ӗҫӗ-хӗлӗ ҫак тӗллеве пӑхӑнса тӑмалла.Все дальнейшие планы Дика Сэнда обязательно должны были учитывать эту цель.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Тӑвӑр тӗрмене хупнӑ Дик Сэндӑн унтан вилӗме хирӗҫ ҫеҫ тухмалла ӗнтӗ.Дик Сэнд, запертый в своей тесной темнице, должен был выйти из нее только навстречу смерти.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Анчах часах Дик Сэндӑн караван вырӑна ҫитет тесе шухӑшлама пур сӑлтав та тупӑнчӗ.Но скоро у Дика Сэнда появились все основания полагать, что караван должен скоро прибыть на место.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Дик Сэндӑн шӑтӑка пӑкӑламалла пулмарӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Ҫак вӑхӑтра шыв шайӗ ӳсессинчен хӑрама Дик Сэндӑн пур сӑлтав та пурччӗ.А между тем у Дика Сэнда были все основания опасаться, что наводнение усилится.
Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Пӗр Дик Сэндӑн ҫеҫ, ҫав тери ывӑннӑ пулин те, ыйхи вӗҫрӗ.Одному лишь Дику Сэнду, несмотря на крайнее утомление, было не до сна.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Куҫкӗретех пысӑк хӑрушлӑх ҫинчен калакан ҫак сӑмахсем яланах Дик Сэндӑн хӑлхинче янӑрарӗҫ.Эти слова, говорившие о несомненной и грозной опасности, все время звучали в ушах Дика Сэнда.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Попугайсем акӑш-макӑш шапӑлтатрӗҫ, Дик Сэндӑн вӗсене пӑшал персе шӑплантарас е хӑратса вӗҫтерсе ярас кӑмӑлӗ те пурччӗ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Вӑл тата тепре сарлакан, чат америка ҫынни пек, Дик Сэндӑн аллине тытса чӑмӑртарӗ.Он еще раз размашисто, чисто по-американски, потряс руку Дику Сэнду.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Анчах Дик Сэндӑн ӑна хирӗҫ ӗнентерӳллӗ шухӑшсем тупӑнчӗҫ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Кирек мӗнле пулсан та, лаг путрӗ, малашне карап мӗнле хӑвӑртлӑхпа пынине тӗрӗс виҫме Дик Сэндӑн урӑх нимле май та ҫук.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Юлашкинчен пурне те кирлӗ пек турӗҫ, Дик Сэндӑн штурвал патӗнчен каймалла пулмарӗ.Наконец все было сделано надлежащим образом, и Дику Сэнду не пришлось даже отойти от штурвала.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Тоен нумай сехете, Дик Сэндӑн карап ҫинче пӗчченех тӑмалла.Дику Сэнду предстояло оставаться на судне одному, быть может, в продолжение многих часов.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
- 1