Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пырас (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн мӗн ҫуралнӑранпах ҫынна хирӗҫ пырас йӑлам пур, пӗтӗм кун-ҫулӑмра манӑн чӗре е ӑс-тӑн хушнипе вырӑнсӑр хирӗҫ пыни палӑрать.

У меня врожденная страсть противоречить; целая моя жизнь была только цепь грустных и неудачных противоречий сердцу или рассудку.

Майӑн 11-мӗшӗ // .

Самолёта тытса пырас процеса хӑй шухӑшӗпе уйрӑм пайсене валеҫсе, вӑл кашнинех уйрӑм-уйрӑмӑн хӑнӑхса пычӗ.

Мысленно расчленив процесс управления самолетом на составные движения, он вырабатывал в себе особую сноровку для каждого из них, перенося все рабочие ощущения ног со ступни на голень.

10 сыпӑк // .

Енчен те эпӗ, ҫакӑн пек ывӑнса ҫитнӗскер, вараланса пӗтнӗскер, начарланса кайнӑ та хитре марскер, халӗ ҫакӑнтан сан пата тӳрех пырас пулсан, эсӗ мана йышӑнмӑттӑн-и вара, тиркесе тӑкӑттӑн-и?

Если бы я, усталая, грязная, худая и некрасивая, пришла бы к тебе сейчас отсюда, разве ты оттолкнул бы меня или даже осудил меня?

4 сыпӑк // .

Унӑн яштака кӗлеткине нихӑҫан та ҫар мундирӗ пӑвса тӑрас мар пулсан, тата вӑл лаша ҫинче картинӑланса пырас вырӑнне хӑйӗн ҫамрӑк ӗмӗрне канцеляри хучӗсем ҫинче хутланса ларса ирттерес пулсан, чӑнтанах ӗнтӗ шел пулнӑ пулӗччӗ.

Право было бы жаль, если бы его стройного стана никогда не стягивал военный мундир, и если бы он, вместо того, чтоб рисоваться на коне, провел свою молодость, согнувшись над канцелярскими бумагами.

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Ку вырӑнсене пӗр-пӗр офицер пырас пулсан, унта уншӑн чӑн-чӑн савӑнӑҫ пулнӑ, офицер пур ҫинче пӗр-пӗр фрак тӑхӑннӑ ҫын мӗнле те пулин хӗре юратать пулсан, ку ҫыннӑн пурӑнӑҫӗ вара ытах та начар пулнӑ.

Появление в сих местах офицера было для него настоящим торжеством, и любовнику во фраке плохо было в его соседстве.

Ҫил-тӑман // .

Кӗскереххӗн ҫырса пырас пулать.

Надо будет писать лаконичнее.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // .

Шутласа пырас-и?

Вести счет?

I сыпӑк // .

3) 8 статьян 4-мӗш пайӗнче «федерацин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн физкультурӑпа спорт енӗпе ӗҫлекен органӗ» сӑмахсене «физкультурӑпа спорт сферинче патшалӑх политикине туса хатӗрлес тата пурнӑҫлас тата нормативлӑ право тӗлӗшӗнчен йӗркелесе пырас енӗпе, ҫавӑн пекех физкультурӑпа спорт сферинче патшалӑхӑн пулӑшу ӗҫӗсене туса парас (спортра допинга сирсе ярас тата унпа кӗрешес ӗҫе кӗртсе) тата патшалӑх пурлӑхне тытса пырас енӗпе ӗҫлекен федерацин ӗҫ тӑвакан власть органӗ (малалла – федерацин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн физкультурӑпа спорт енӗпе ӗҫлекен органӗ)» сӑмахсемпе улӑштарас;

3) в части 4 статьи 8 слова «федеральным органом исполнительной власти в области физической культуры и спорта» заменить словами «федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере физической культуры и спорта, а также по оказанию государственных услуг (включая предотвращение допинга в спорте и борьбу с ним) и управлению государственным имуществом в сфере физической культуры и спорта (далее – федеральный орган исполнительной власти в области физической культуры и спорта)»;

Чӑваш Республикин "Физкультура тата спорт ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №56 от 20 сентября 2018 г.

Раҫҫей Федерацийӗн саккунӗсемпе килӗшӳллӗн федерацин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн строительство, архитектура, хула строительствин сферинче патшалӑх политикине туса хатӗрлес тата ӑна нормативлӑ право тӗлӗшӗнчен йӗркелесе пырас енӗпе ӗҫ-хӗл пурнӑҫлакан органӗ пурӑнмалли стандартлӑ ҫурт-йӗр шутне кӗртмелли условисене тивӗҫтерекен пурӑнмалли пӳлӗмсем тӗлӗшпе требованисем палӑртиччен пурӑнмалли стандартлӑ ҫурт-йӗр тесе федерацин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн асӑннӑ органӗ палӑртнӑ, ӑна эконом-класс йышши пурӑнмалли ҫурт-йӗр шутне кӗртмелли условисене тивӗҫтерекен пурӑнмалли ҫурт-йӗре ӑнланмалла.

В соответствии с законодательством Российской Федерации до установления федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере строительства, архитектуры, градостроительства, требований к жилым помещениям, которые соответствуют условиям их отнесения к стандартному жилью, под стандартным жильем понимается жилье, соответствующее условиям отнесения его к жилью экономического класса, установленным указанным федеральным органом исполнительной власти.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсене патшалӑхӑн уйрӑм полномочийӗсене парасси ҫинчен" саккунӗн 1 тата 17 статйисене тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче федерацин "пурӑнмалли ҫурт-йӗр строительствине аталантарма пулӑшасси ҫинчен" саккунӗн уйрӑм положенийӗсене пурнӑҫласси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №30 от 28 апреля 2018 г.

ӑ) 1-мӗш пайра «пухас,» сӑмаха «пухса пырас (ҫав шутра уйрӑм пухса пырас), пухас,» сӑмахсемпе улӑштарас, «каяшсене тыткаламалли территори схемине» сӑмахсем умӗн «Чӑваш Республикинче» сӑмахсем хушса хурас;

б) в части 1 слово «сбору,» заменить словами «накоплению (в том числе раздельному накоплению), сбору,», после слов «территориальную схему обращения с отходами» дополнить словами «в Чувашской Республике»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №17 от 30 марта 2018 г.

ӑ) улттӑмӗш абзацра «пухас (ҫав шутра уйрӑм пухас),» сӑмахсене «пухса пырас (ҫав шутра уйрӑм пухса пырас), пухас,» сӑмахсемпе улӑштарас;

б) в абзаце шестом слова «сбору (в том числе по раздельному сбору),» заменить словами «накоплению (в том числе раздельному накоплению), сбору,»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №17 от 30 марта 2018 г.

«25) хула округӗн территорине тирпей-илем кӗртмелли правилӑсене ҫирӗплетесси, вӗсене пӑхӑннине тӗрӗслес ӗҫе пурнӑҫласси, асӑннӑ правилӑсемпе килӗшӳллӗн хула округӗн территорине тирпей-илем кӗртес ӗҫе йӗркелесси, ҫавӑн пекех хула округӗн чиккисенче вырнаҫнӑ хула вӑрманӗсемпе, уйрӑмах сыхламалли ҫут ҫанталӑк территорийӗсенчи вӑрмансемпе усӑ курас, вӗсене сыхлас, хӳтӗлес, ҫӗнетсе пырас енӗпе тӑвакан ӗҫсене йӗркелесси;»;

«25) утверждение правил благоустройства территории городского округа, осуществление контроля за их соблюдением, организация благоустройства территории городского округа в соответствии с указанными правилами, а также организация использования, охраны, защиты, воспроизводства городских лесов, лесов особо охраняемых природных территорий, расположенных в границах городского округа;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №9 от 13 февраля 2018 г.

«24) коммуналлӑ хытӑ каяшсене пухса пырас (ҫав шутра уйрӑм пухса пырас), пуҫтарас, турттарса каяс, тирпейлес, утилизацилес, сиенсӗрлетес, чавса чикес ӗҫ-хӗле йӗркелеме хутшӑнасси;»;

«24) участие в организации деятельности по накоплению (в том числе раздельному накоплению), сбору, транспортированию, обработке, утилизации, обезвреживанию, захоронению твердых коммунальных отходов;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №9 от 13 февраля 2018 г.

«13) тивӗҫлӗ муниципаллӑ районсен территорийӗсенче коммуналлӑ хытӑ каяшсене пухса пырас (ҫав шутра уйрӑм пухса пырас), пуҫтарас, турттарса каяс, тирпейлес, утилизацилес, сиенсӗрлетес, чавса чикес ӗҫ-хӗле йӗркелеме хутшӑнасси;»;

«13) участие в организации деятельности по накоплению (в том числе раздельному накоплению), сбору, транспортированию, обработке, утилизации, обезвреживанию, захоронению твердых коммунальных отходов на территориях соответствующих муниципальных районов;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №9 от 13 февраля 2018 г.

«20) поселени территорине тирпей-илем кӗртмелли правилӑсене ҫирӗплетесси, вӗсене пӑхӑннине тӗрӗслес ӗҫе пурнӑҫласси, асӑннӑ правилӑсемпе килӗшӳллӗн поселени территорине тирпей-илем кӗртес ӗҫе йӗркелесси, ҫавӑн пекех поселение кӗрекен халӑх пурӑнакан вырӑнсен чиккисенче вырнаҫнӑ хула вӑрманӗсемпе, уйрӑмах сыхламалли ҫут ҫанталӑк территорийӗсенчи вӑрмансемпе усӑ курас, вӗсене сыхлас, хӳтӗлес, ҫӗнетсе пырас енӗпе тӑвакан ӗҫсене йӗркелесси;»;

«20) утверждение правил благоустройства территории поселения, осуществление контроля за их соблюдением, организация благоустройства территории поселения в соответствии с указанными правилами, а также организация использования, охраны, защиты, воспроизводства городских лесов, лесов особо охраняемых природных территорий, расположенных в границах населенных пунктов поселения;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №9 от 13 февраля 2018 г.

«19) коммуналлӑ хытӑ каяшсене пухса пырас (ҫав шутра уйрӑм пухса пырас) тата турттарса каяс ӗҫ-хӗле йӗркелеме хутшӑнасси;»;

«19) участие в организации деятельности по накоплению (в том числе раздельному накоплению) и транспортированию твердых коммунальных отходов;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №9 от 13 февраля 2018 г.

«10) ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасем ҫинчен калакан даннӑйсен патшалӑх банкӗ – Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсен шайӗнче (ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасем ҫинчен калакан даннӑйсен регионти банкӗ) тата федераци шайӗнче (ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасем ҫинчен калакан даннӑйсен федераци банкӗ) йӗркеленӗ патшалӑх информаци ресурсӗсен пӗрлӗхӗ, ачасене воспитани парас тӗллевпе хӑйсен ҫемйисене илес кӑмӑллӑ граждансене ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ тата воспитани пама ҫемьесене вырнаҫтармалли ачасем ҫинчен калакан даннӑйсене Раҫҫей Федерацийӗн саккунӗсемпе килӗшӳллӗн пуҫтарас, тишкерсе хак парас, пухса пырас, упрас, шырас, пуҫламӑш учета тӑратас ӗҫсене туса пыма, ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ тата воспитани пама ҫемьесене вырнаҫтармалли ачасем ҫинчен, ҫавӑн пекех ачасене воспитани парас тӗллевпе хӑйсен ҫемйисене илес кӑмӑллӑ граждансем ҫинчен калакан документланӑ информацие Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсен ӗҫ тӑвакан влаҫӗн органӗсене пама май паракан информаци технологийӗсем;»;

«10) государственный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей, – совокупность государственных информационных ресурсов, сформированных на уровне субъектов Российской Федерации (региональный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей) и на федеральном уровне (федеральный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей), информационные технологии, позволяющие осуществлять процессы сбора, обработки, накопления, хранения, поиска, первичного учета данных о детях, оставшихся без попечения родителей, предоставления документированной информации о детях, оставшихся без попечения родителей и подлежащих устройству на воспитание в семьи в соответствии с законодательством Российской Федерации, гражданам, желающим принять детей на воспитание в свои семьи, а также о гражданах, желающих принять детей на воспитание в свои семьи, органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации, которые в случаях, установленных статьей 122 Семейного кодекса Российской Федерации, организуют устройство детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи, и органам опеки и попечительства;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ҫут ҫанталӑкпа усӑ курасси ҫинчен" саккунӗн 10 тата 111 статйисене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №33 от 07 мая 2019 г.

3) 233 статьяна «Чӑваш Республикин полномочийӗсемпе» сӑмахсем хыҫҫӑн «ӗҫ-хӗлне йӗркелес тата туса пырас» сӑмахсем хушса хурас.

3) статью 233 после слов «полномочиями Чувашской Республики» дополнить словами «по организации и осуществлению деятельности».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ҫут ҫанталӑкпа усӑ курасси ҫинчен" саккунӗн 10 тата 111 статйисене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №33 от 07 мая 2019 г.

1. Списоксене туса хатӗрлес ӗҫе Чӑваш Республикин муниципаллӑ районӗсен тата хула округӗсен вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем туса пыраҫҫӗ, Чӑваш Республикин саккунӗпе килӗшӳллӗн вӗсене опекӑпа попечительлӗх ӗҫ-хӗлне йӗркелес тата туса пырас енӗпе Чӑваш Республикин патшалӑх полномочийӗсене панӑ.

1. Формирование списков осуществляют органы местного самоуправления муниципальных районов и городских округов Чувашской Республики в соответствии с переданными законом Чувашской Республики государственными полномочиями Чувашской Республики по организации и осуществлению деятельности по опеке и попечительству.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ҫут ҫанталӑкпа усӑ курасси ҫинчен" саккунӗн 10 тата 111 статйисене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №33 от 07 мая 2019 г.

1) 3 статьян 9-мӗш пайӗнче «федерацин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн Раҫҫей Федерацийӗн Правительстви полномочи панӑ органӗ» сӑмахсене «федерацин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх сферинче патшалӑх политикине туса хатӗрлес тата пурнӑҫлас тата нормативлӑ право тӗлӗшӗнчен йӗркелесе пырас енӗпе ӗҫлекен органӗ» сӑмахсемпе улӑштарас;

1) в части 9 статьи 3 слова «уполномоченным Правительством Российской Федерации федеральным органом исполнительной власти» заменить словами «федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере жилищно-коммунального хозяйства»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №7 от 18 февраля 2019 г.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех