Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пашкӑна (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паҫӑрхи хӗрарӑм чей илсе пырса пачӗ, каллех Пашкӑна ҫӑкӑр ҫисе янӑшӑн вӑрҫса хӑварчӗ; тепӗр хут фельдшер килсе Михайлона вӑратма тӑчӗ.

Сиделка принесла чай и побранила Пашку за то, что он не оставил себе хлеба к чаю; приходил еще раз фельдшер и принимался будить Михайлу.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Пашкӑна старик ӳсӗрни кӑмӑла кайрӗ: вӑл сывланӑ чухне, унӑн кӑкринче темиҫе сасӑпа темӗн шӑхӑрать, юрлать.

Пашке понравилась одна особенность старика: когда он, кашляя, вдыхал в себя воздух, то в груди его что-то свистело и пело на разные голоса.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Фельдшерица, Пашкӑна кровать ҫине лартса хӑй тула тухрӗ те, кӑшт тӑрсан, пӗр тӗрке кӗпе-йӗм ҫӗклесе кӗчӗ.

Фельдшерица, усадив Пашку, вышла и немного погодя вернулась, держа в охапке кучу одежи.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Пуринчен ытла, Пашкӑна, хӑйне лартнӑ кроватьпе яка мар ҫӑм одеял килӗшрӗ.

Но больше всего Пашке понравилась кровать, на которую его посадили, и серое шершавое одеяло.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Пашкӑна алӑран ҫавӑтрӗ те тухтӑр пӳлӗмне ертсе кӗчӗ.

И, взяв Пашку за руку, повела его в комнатку.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Эсир Пашкӑна ӑна тав тӑвӑр…

Это вы Пашку благодарите…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑй Пашкӑна хӗненӗ пек…

Как ты Пашку…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Чи кӑсӑкки кунта тата акӑ мӗн: халӗ Инка Пашкӑна малтанхинчен пӗрре те кая мар, пачах урӑхла, ытларах юратать иккен, ашшӗпе амӑшӗ те ӑна чӑнласах хисеплеме тытӑннӑ: ҫил чӗлтӗркки мар-мӗн, ами, пирӗн Инка упӑшки!..

Самое же интересное во всей истории то, что после этого Пашку и Инка любить стала не меньше, а больше, и папа с мамой зауважали: серьезный, видать, мужчина нашей Иночки муженек!..

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ Пашкӑна асӑрхамасӑр юласран куҫа сӑтӑркаласа илтӗм.

Я проглядел глаза, чтобы не пропустить Пашку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсир ҫывӑрӑр, ачасем, эпӗ сире хураллам, унтан Пашкӑна вӑратӑп.

 — Вы спите, ребята, а я подежурю, через два часа разбужу Пашку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пашкӑна витӗр ӑнланатӑп эпӗ, анчах Витькӑн сивӗ ӑшчиккинче мӗн пулса иртни паллӑ мар вара.

Пашка мне понятен вполне, неясно только, о чем думает Виктор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗтӗм пьесӑна пӑсса хутӑн, — тесе ятлаҫнӑ Юлия Константиновна Пашкӑна сцена хыҫӗнчен.

Всю пьесу испортил, — отчитывала Юлия Константиновна за кулисами Пашку.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа хӗпӗртенипе пусма тӑрӑх ҫӑмха пек кусса аннӑ та, картишне сиксе тухнӑ, кухньӑран витрепе мӑшкӑлтӑк шыв ҫӗклесе тухакан хӗрлӗ ҫӳҫлӗ Пашкӑна кӗҫех чикелентерсе яман.

Сережа от радости скатился кубарем с лестницы, выбежал на двор и чуть не сбил с ног рыжего Пашку, который тащил из кухни помойное ведро.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӗҫшӗн тав туса кӑштах хӑна тунӑ чух Пашкӑна ҫак хӗрарӑм тӗлӗнмелле, астарсарах пӑхнӑ пек туйӑнчӗ.

Угощая, посмотрела на него каким-то странным, вроде бы зовущим взглядом.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗррехинче Пашкӑна, япшартарах шухӑшлӑскерне, Хуркайӑк ҫунса кайнӑ пробкӑна улӑштарма чӗннӗччӗ.

Однажды Пашке, не слишком строгому по части нравственности, показалось, что Журавушка, пригласившая его сменить перегоревшую пробку.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех