Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пасарта (тĕпĕ: пасар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунне Гришатка пасарта ҫапла калаҫнине те илтнӗ:

А на следующий день Гришатка бегал на торжище и подслушал такие слова.

Патша паллисем // .

Тепӗр тесен, эсир ӑна пасарта тӗл пулма пултаратӑр, унта вӑл кашни ирех, тӑхӑр сехетчен пулать, килӗнче апат пӗҫерме пулӑ, пахча суйлать.

Впрочем, вы можете его встретить на базаре, где бывает он каждое утро до девяти часов, выбирает рыбу и зелень для своего стола.

Иван Шпонькӑпа унӑн аппӑшӗ // .

Пасарта пӑру пӗрле суйланине астӑватӑн-и?

Помнишь, телушку на базаре вместе выбирали.

XXV // .

Пасарта тупса илнӗччӗ.

На базаре купила.

XXIII // .

Кумирня патӗнчи пасарта, хӑв каяс пулсан, икӗ мао тӳлесе пӗр мӑшӑр кролик илме пулать.

Третья госпожа заплатила за пару целый юань только потому, что послала за ними слугу в лавку.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Ӗлӗк пасарта цирульниксем ҫынсене хӑйсем патне чӗнсе кӗртнӗ.

Это в некоторые прошедшие времена на базаре цирюльники зазывали таким способом к себе публику.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Ҫынсем ӗҫлеме ҫӳреҫҫӗ, магазинсем сутӑ тӑваҫҫӗ, пасарта пулӑ сутаҫҫӗ.

Люди ходили на работу, торговали магазины, продавались бычки на базаре…

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Пасарта вӑл хӑш тӗлте ларнине пӗлетӗп.

А я знаю, где он на базаре сидит.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Паян эп пасарта пултӑм…

Сегодня на главной улице…

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Пасарта пултӑн-им эс? — ыйтрӗ упӑшкинчен вӑл, илсе килнӗ япалине ҫавӑркаласа.

— В магазин заходил?.. — спросила она, разглядывая сверток.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Вӑл кӑмака хыҫӗнчи шӑтӑкра тӑрать, чышкисемпе пӗҫҫине тӗревленӗ те пӗтӗмпех малалла ӳпӗннӗ, хӑй вара пасарта улталаннӑ усламҫӑ янлавӗпе пӗр чарӑнмасӑр кӑшкӑрать:

Она стояла в нише за печкой и, упираясь кулаками в бедра, вся наклоняясь вперед, кричала без перерыва криком обсчитанной рыночной торговки:

XVIII // .

— Кала, каласа пар бее: патшалӑха тем пек пулӑшнӑ пулӑттӑн, — нимӗн те пулман чухнехи пек каларӗ Михалаки, пасарта пулӑ сутаҫҫӗ те, хакне кайса пӗлмӗн-ши, тенӗ пек тухрӗ унӑн сӑмахӗ.

— Расскажи, расскажи бею: окажешь большую услугу обществу, — повторил Михалаки совсем просто и естественно, так же, как сказал бы Стефчову, что на базаре появилась хорошая рыба, и посоветовал бы купить ее.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // .

Пуян хӗрарӑмсем хӑйсем валли ҫӗнӗ тумтир ҫӗлетеҫҫӗ, чухӑннисем, пасарта ҫӑм тавраш сутса, тӑварпа супӑнь илес укҫипе спектакль курма билет туянаҫҫӗ.

Богатые женщины шили себе наряды, а бедные, продав на базаре пряжу, покупали билеты немедленно, чтобы не истратить деньги на соль или мыло.

XVII. Спектакль // .

Эпӗ сана урӑхла канаш панӑ пулӑттӑм: сутма палӑртнӑ пӗтӗм выльӑх-чӗрлӗхе кӗтӗве хӑваласа ямалла, кайран ӑна самӑрлатма хупмалла, концентрат ҫинче тытмалла, сутасса вара ҫулла, пасарта выльӑх сахал, аш хаклӑ вӑхӑтра сутмалла.

А я бы посоветовал тебе иначе: пустить сейчас весь скот, предназначенный для продажи, на нагул, а потом поставить его на откорм, подержать на концентратах и продать летом, когда на рынке скота мало и мясо дороже.

VIII сыпӑк // .

Аннерен вӑрттӑн укҫа пухма пуҫларӑм, кӗркунне вара, тырра ҫывӑхри пункта кайса хывас вырӑнне, эпӗ пӗччен Калача тухса кайрӑм, унта пӗр лав тулӑ сутрӑм та пасарта алӑран пӗр кӗпҫеллӗ пӑшал тата вунӑ патрон туянтӑм.

Потихоньку от матери начал я копить деньжонки, а осенью, вместо того чтобы ехать на ближнюю ссыпку, я один поехал в Калач, продал там воз пшеницы и на базаре с рук купил одноствольное ружье и десять штук патронов к нему.

V сыпӑк // .

Пӗр хутӗнче, аякри паллӑ мар ҫӗршывра, ӑҫта та пулин ӗҫлеме тара илмӗҫ-и тесе, пасарта тӑнӑ вӑл, ун патне патша апатне хатӗрлекен пынӑ та: — Ют ҫӗр ҫынни, ҫак пулӑ карҫинккине кермене йӑтса ҫитерме пулӑш мана, — тенӗ.

Он рассказал ей о том, как в отдаленной неизвестной стране, когда он стоял на рынке в ожидании, что его наймут куда-нибудь работать, к нему подошел царский повар и сказал: — Чужестранец, помоги мне донести эту корзину с рыбами во дворец.

IX сыпӑк // .

Пасарта тӗрлӗ тӗслӗн ҫуталса выртакан купи-купи пахча-ҫимӗҫ хушшинче тӑнӑ чухне те вӑл, шурӑ чиркӳ стени ҫине аслӑ ӑстаҫӑ ӳкернӗ пекех, илемлӗччӗ, — унӑн вырӑнӗ Святой Яков чиркӗвӗ ҫумӗнчехчӗ, вилессе те вӑл ҫав вырӑнтан виҫӗ утӑмрах вилчӗ.

Хороша она была и на рынке, когда стояла перед ярко-разноцветной кучей овощей, точно написанная великим мастером на белом фоне церковной стены, — ее место было у церкви святого Якова, слева от паперти, она и умерла в трех шагах от него.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Пасарта, патша пек, мӑнаҫлӑн пӑхкаласа ҫӳрет.

Ходит по рынку, как царь, и смотрит так важно, важно.

II сыпӑк // .

Эпӗ пасарта сут тӑвап пулать имӗш…

Будто я торговлишкой на базаре занимаюсь…

34-мӗш сыпӑк // .

Кинона кайӑпӑр, пасарта ҫӳрӗпӗр.

В кино сходим, на базаре побываем.

10-мӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех