Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Миллеровӑра (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта, Миллеровӑра нимӗҫсемпе ҫапӑҫасси — вырӑнти пӗчӗк задача кӑна.

Драться сейчас здесь, в Миллерове, с немцами — задача местная и частная.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Анчах та эпӗ ҫак ӗҫе Миллеровӑра тӑвассипе килӗшместӗп.

— Но я не согласен, что это нужно делать в Миллерове.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Миллеровӑра вокзал, перронсем, чугунҫулӗ, уҫлӑхсем, чул сарнӑ площадь — йӑлтах ҫынсемпе, урапасемпе, выльӑх-чӗрлӗхпе кӳлнӗ орудисемпе, ҫар двуколкисемпе тулса ларнӑ.

Вокзал в Миллерове, перроны, пути, пустыри, булыжная площадь — все было запружено людьми, телегами, скотом, конными упряжками орудий, военными двуколками.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Миллеровӑра нимӗҫсем тӑраҫҫӗ те, ҫавӑнпа хӑрасарах ыйтрӗ те Мирон Григорьевич:

В Миллерове стояли немцы, поэтому-то Мирон Григорьевич и спросил не без опаски:

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вешенскинчен вӑл ҫав кунах таврӑнчӗ, Новочеркасска маларах ҫитсе ӳкес тесе, тепӗр кунне хӑтипе пӗрле Миллеровӑна тухса кайма шут турӗ (Мирон Григорьевич Миллеровӑра краҫҫын, супӑнь тата хуҫалӑхра кирлӗ ытти япаласем тупса илесшӗнччӗ, кунпа пӗрлех тата Мохов арманӗ валли аласемпе баббит туянса та кӑштах укҫа тӑвасшӑнччӗ).

Из Вешенской возвратился он в тот же день, а на другой решил вместе со сватом ехать в Миллерово, чтобы загодя попасть в Новочеркасск (Мирону Григорьевичу нужно было приобрести в Миллерове керосину, мыла и еще кое-чего по хозяйству, да, кстати, хотел и подработать, закупив Мохову для мельницы сит и баббиту).

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Миллеровӑра асар-писер вӗркӗшӳ, татти-сыпписӗр халӑх.

В Миллерове было суетно и людно.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн пӗҫҫинчи пульӑна Миллеровӑра касса кӑларчӗҫ.

Пулю вырезали ему в Миллерове.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сирӗн, есаул господин, ҫакна эпӗ приказпа хушатӑп, Миллеровӑра вырнаҫнӑ полка кӗтмен ҫӗртен пырса тапӑнмалла, йӗркеленме памалла мар, ӑна тӳрех аркатса тӑкмалла, хӗҫ-пӑшалсӑрлатмалла, унӑн вӑрҫӑ хатӗрӗсене туртса илмелле, полкран хӑвӑр ҫума хутшӑнакан хӗрлӗармеецсене илсе, машинӑсем ҫине ларса, Ростов еннелле каймалла.

Вам необходимо, я приказываю это, господин есаул, застать врасплох и не дать развернуться полку, который дислоцирован в городе Миллерово, разбить его с ходу, обезоружить, захватить имеющиеся у него огневые средства и тех красноармейцев из полка, кто пристанет к вам, и вместе, на машинах, двигаться в направлении Ростова.

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех