Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мерӑсем (тĕпĕ: мера) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир вӗсене хирӗҫле мерӑсем йышӑнтӑмӑр.

Мы приняли контрмеры.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шалти ӗҫсен господин министрӑн телеграмминче питӗ хытӑ мерӑсем туса ирттересси ҫинчен каланӑ.

Телеграмма господина министра внутренних дел говорит о беспощадных мерах.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— «Мӗнпур вӑйпа ҫирӗппӗн, ниме пӑхмасӑр, иккӗленмесӗр пӑлхава пӗтӗмпех ҫӗмӗрсе тӑкма мерӑсем йышӑнӑр…»

— «С неуклонной энергией и решимостью, без всяких снисхождений и колебаний принимайте меры к полному сокрушению мятежа…»

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Манӑн ирӗксӗрех ҫирӗп мерӑсем йышӑнма тивет.

— Вынужден буду к крайним мерам.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗншӗн тесен, вӗсене хирӗҫ темле мерӑсем туса ирттереҫҫӗ пулин те, вӗсем ҫапах та хӗсӗнсе кӗме ӑс ҫитереҫҫӗ.

Потому что, несмотря на все меры, они все-таки умудряются пролезать.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мерӑсем хӑвӑртрах йышӑн, ахалӗн ответ тыттаратпӑр, терӗҫ.

— Так и сказали: немедленно принимай меры, не то взыщем.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урӑх команда пулсан, эпӗ пурин ҫинчен те тахҫанах сиснӗ пулӑттӑм тата сыхланас тӗлӗшпе мерӑсем йышӑннӑ пулӑттӑм.

С другой командой я давно обо всем догадался бы и принял меры предосторожности.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мана сыхлӑх тӗлӗшӗпе мерӑсем йышӑнма ирӗк парӑр е ӗҫрен кӑларса ярӑр.

Прошу вас принять меры предосторожности или уволить меня.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Иккӗленместӗп, ҫак мерӑсем республикӑри массӑллӑ спорт тата пысӑк ҫтӗнӳсен спорчӗн аталанӑвне хушма ҫӗнӗ хӑват парӗҫ.

Уверен, что эти меры дадут дополнительный импульс развитию массового спорта и спорта высших достижений в нашей республике.

Физкультурник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/14/glav ... et-s-dnyom

Республикӑра пултаруллӑ спортсменсене хатӗрлемелли условисем йӗркелес тӗллевлӗ мерӑсем пурнӑҫланаҫҫӗ.

В республике реализуется ряд мер поддержки для создания условий по подготовке конкурентоспособных спортсменов.

Физкультурник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/14/glav ... et-s-dnyom

Тӗнчен юлашки кунӗсене пирӗн ҫирӗп, ӑслӑ-тӑнлӑ мерӑсем йышӑнса капӑрлатмалла, телейлетмелле.

Мы должны суровыми и мудрыми мерами обставить пышностью и счастьем последние дни мира.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мерӑсем йышӑнмалла, Мстислав Сергеевич, пире вӗсем вӗлересшӗн, ӗненсемӗр мана, ҫавӑнпа вӗҫленет.

Надо меры принимать, — убьют они нас, Мстислав Сергеевич, поверьте мне, — этим кончится.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мерӑсем йышӑнатӑп!

— Приму меры!

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Мерӑсем йышӑнӑпӑр!

Примем меры!

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Мерӑсем йышӑнтӑм.

Принял меры.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗнле мерӑсем йышӑннӑ? — ыйтрӗ Громада.

— Какие меры приняты? — спросил Громада.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада ҫак енчи ҫула сыхласа тӑрас тӗлӗшпе ҫирӗп мерӑсем йышӑнчӗ.

Громада позаботился о том, чтобы это направление было надежно прикрыто.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ун ҫинчен манман эп, мерӑсем йышӑнтӑм, генерал юлташ.

— Об этом я уже позаботился, товарищ генерал.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тата ҫав хӗрарӑм кашни жалобӑнах: эсир ниепле мерӑсем те йышӑнмастӑр пулсан, эпӗ сирӗнтен аслӑрах пуҫлӑхсене ҫырса пӗлтеретӗп, тесе вӗҫлетчӗ.

И еще мне вспомнилось, что каждую жалобу соседка наша кончала угрозой: если, мол, не примете мер, то буду жаловаться выше.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Машинисткӑсем тӑрӑшса пичетленӗ виҫҫӗр ҫыру (пулӑшу ыйтса ҫырнӑ воззванисем, рабочисен пӗрлешӳллӗ организацийӗсенчен пулӑшу ыйтса ҫырнӑ ҫырусем, опроверженисем, Пӗрлешӳллӗ Штатсенчи судсем революционерсем пирки хытӑ мерӑсем йышӑннине хирӗҫ протестлесе ҫырнӑ хутсем) пуштӑ расхочӗсене тӳлеме укҫа ҫук пирки каяймасӑр выртнӑ.

Триста писем, отпечатанных на машинке (воззвания о помощи, призывы к рабочим организациям, возражения на газетные статьи, неправильно освещающие события, протесты против судебного произвола и преследований революционеров в Соединенных Штатах), лежали неотосланные, в ожидании марок.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех