Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ларсанах (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаплах астӑвать-ха вӑл, епле пӗрре, ҫуна ҫулӗ ларсанах, пан кӑшт сулӑнкӑна янӑшӑнах старик пек мар вирлӗн ӗнсерен ҫатлаттарнине.

Куҫарса пулӑш

21 // .

Вӑл шӑппӑн ҫеҫ цепь тӑрӑх пӗр-пӗр команда ларсанах, пурте хыпаланса вӑл мӗн хушнине тунӑ.

Стоило от него по цепочке пролететь какой-нибудь команде, и все, торопясь, выполняли ее.

XXVII // .

Санитар урапи ҫине ларсанах, вӑл хӑйӗн штабне приказ панӑ — халех пуҫтарӑнмалла та вӑрманалла каймалла.

Едва сев на санитарную телегу, он дал своему штабу приказ — сейчас же собираться и идти в лес.

XXVII // .

Вырнаҫса ларсанах Смион хаджи Огняновран ҫакӑн пек ыйтрӗ:

Как только они сели, Хаджи Смион обратился к первому:

XIX. Ламри сӑмах // .

Вӑл вырнаҫса ларсанах Гэнсан Чу ун умне пырса яшт! тӑсӑлса тӑчӗ те ҫапла каларӗ:

Гэнсан Чу, как только Лао-цзы снова уселся, проговорил:

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Вӑл вырнаҫса ларсанах Гэнсан Чу ун умне пырса яшт! тӑсӑлса тӑчӗ те ҫапла каларӗ:

Гэнсан Чу, как только Лао-цзы снова уселся, сказал:

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Эпӗ хам ӗҫре те виҫҫӗмӗш кун ҫырмастӑп: ларсанах сулахай куҫран куҫҫуль юхма тытӑнать, шӑнса пӑсӑлтӑм пулмалла, пӗшкӗнсенех пуҫ ыратма пуҫлать…

Я и в должности третий день не пишу: как сяду, так слеза из левого глаза и начнет бить; видно, надуло, да и голова затекает, как нагнусь…

IV сыпӑк // .

Вӑл ларсанах президиумра тӑвӑрланса кайрӗ, ӗнтӗ юбилей те Кораблевӑн мар пек, унӑн юбилейӗ пек туйӑнчӗ.

Он сразу занял очень много места в президиуме, и стало казаться, что это его юбилей, а вовсе не Кораблева.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Энскинче мана кичемлӗх пусса илчӗ, маншӑн вара Мускава ҫитсе, кӗнекесене тытса ларсанах, кичемленсе ларма вӑхӑт тупӑнас мар пек туйӑна пуҫларӗ.

Я скучал в Энске, и мне казалось — вот приеду в Москву, возьмусь за книги, и не будет у меня времени, чтобы скучать.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Пӗр эскадрилья бензин тултарма анса ларсанах, ун вырӑнне тепри, иккӗмӗшӗ, виҫҫӗмӗшӗ сывлӑша ҫӗкленнӗ.

Одну эскадрилью, севшую на дозаправку, сменяла в воздухе другая, третья.

19 сыпӑк // .

Ларсанах ҫурӑм шӑмми ыратма тытӑнчӗ.

Когда он сел, заломило позвоночник.

11 сыпӑк // .

32. Вӗсем кимӗ ҫине ларсанах ҫил лӑпланнӑ.

32. И, когда вошли они в лодку, ветер утих.

Мф 14 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех