Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Алёнкӑна (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пӗрремӗш турат ҫине хӑпарса ҫитсен, Алёнкӑна хам алла тӑсса патӑм.

Я забрался на первый сук и протянул Аленке руку.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак упа ҫурисене тепре ҫаврӑнса пӑхрӗ, унтан, Алёнкӑна аллинчен тытса, хӑй хыҫҫӑн уттарчӗ.

Сорока взглянул через плечо на медвежат, осторожно ступая, подошел к нам и, взяв Аленку за руку, повел за собой.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак, пӗр сӑмах чӗнмесӗр, Алёнкӑна хулпуҫҫисенчен тытса Гарикпе юнашар лартрӗ.

Сорока молча взял Аленку за плечи и посадил рядом с Гариком.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак, руле туртса илсе, Алёнкӑна лайӑх ӑс кӗртессе кӗтрӗм эпӗ, анчах вӑл апла тумарӗ.

Я думал, Сорока вырвет руль у Аленки и отругает ее, но он ничего не сказал.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫавӑнпа Алёнкӑна вӑрҫмарӗҫ пулас.

Наверное, поэтому и не стали ругать Аленку.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм та кимӗ ҫумӗнче Алёнкӑна куртӑм.

Я обернулся, у самого борта Аленка.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ Алёнкӑна чӗнме чупса кӗрсе кайрӑм.

Я сбегал за Аленкой.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑна тупаймасан, ниҫта кайса кӗме те ҫук.

И отдохнуть ему негде, если Аленку не найдет.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ пӗлсех тӑратӑп, халӗ Алёнкӑна шыв ним тума та кирлӗ мар.

Хотя я убежден, что в этот момент вода ей была ни к чему.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Санӑн вӑлтуна ҫупах пулӑсем мӗнле лекнине пӗлетӗп эпӗ халь… — терӗм Алёнкӑна.

— Я знаю, почему у тебя лещи клевали… — сказал я Аленке.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сехетне атте Алёнкӑна ҫуралнӑ кун ячӗпе парнеленӗччӗ.

Эти часы Аленке подарил отец в день рождения.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир ҫӗр хӑвӑлне антӑмӑр та Алёнкӑна чӗнтӗмӗр.

Мы спустились в грот и позвали Аленку.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Президент, сахӑр катӑкӗсене илсе, пӗр самант аллинче тытса ларнӑ хыҫҫӑн Алёнкӑна каялла пачӗ.

Президент взял сахар, подержал на ладони и отдал Аленке.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑна тав туса сӗтел хушшинчен тухрӗ.

Сказав Аленке «спасибо», поднялся из-за стола.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ Алёнкӑна: «Ленинградра тем тумалла пуль», — тесе каларӑм-ха, халӗ темшӗн хамӑн та ҫав тери унта пулас килсе кайрӗ.

Тогда я сказал Аленке, что в Ленинграде мне делать нечего, а вот сейчас вдруг захотелось туда.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юрать-ха ку Алёнкӑна.

Ничего, это Аленке полезно.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Санӑн та туртать, — терӗм ҫав хушӑрах Алёнкӑна.

— И у тебя клюет, — сказал я Аленке.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑна ҫыран хӗрринче арҫын ачасем сырса илнӗ.

Аленка стояла на берегу в окружении мальчишек.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ Чакака тӗрӗслесе пӑхма шутларӑм: Алёнкӑна ҫупах пулӑ тытма вӑл пулӑшрӗ е вӑл мар?

Я решил испытать Сороку: он или не он подсунул леща Аленке?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑна эпӗ кун пирки каламарӑм, кӑмӑлне хуҫас темерӗм.

Аленке я не сказал, не стал ей настроение портить.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех