Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Щорс хӑйне валли хатӗрленӗ квартира куҫнӑ, анчах Фаняпа иккӗшӗ вӗсем икӗ пӳлӗмне ҫеҫ йышӑннӑ, тепӗр икӗ пӳлӗмне чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен ҫемьеллӗ пӗр рабочие панӑ.

Щорс переселился в отведенную ему квартиру, но занял с Фаней только две комнаты, а другие две отдал семейному железнодорожнику.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тепӗр хут кала-ха.

Повтори-ка!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тепӗр минутран пирӗн пулемет ӗҫлеме пуҫларӗ, вара Щорс команда пачӗ: «Цепь, малалла, ман хыҫҫӑн! Ура!»

Через минуту наш пулемет уже работал, а Щорс командовал: «Цепь вперед, за мной, ура!»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тепӗр чухне Щорс: «Ман хыҫҫӑн, атакӑна!» тесе команда панӑ та ӗслӗк пырса тӑвӑннӑ пирки чыхӑнса, малта чупнӑ тапхӑрсем те пулнӑ.

Были моменты, когда Щорс, скомандовав: «За мной, в атаку!», бежал впереди, задыхаясь от приступа кашля.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Богунецсенчен вуншарӑн кӗпер ҫинче выртса юлнӑ; ыттисем вӗсен виллисем урлӑ каҫса, ҫула май бикфорд шнурӗсене алӑпа сӳнтерсе, юханшывӑн тепӗр енне каҫнӑ.

Десятки богунцев легли на мосту; по их трупам остальные ворвались на западный берег реки, по пути потушив руками бикфордовы шнуры.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вара вӑрмантан тухакан тепӗр ротӑн командирӗ: «Ман хыҫҫӑн, ата-кӑна!» тесе команда панӑ та богунецсем каллех малалла сиксе ӳкнӗ.

Тогда командир следующей роты, выходившей из леса, скомандовал: «За мной, в атаку!» и опять богунцы бросились вперед.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тепӗр кунне хӗрлӗ летчиксем контрреволюциллӗ ҫарӑн станӗ тӗлӗнче Щорсӑн ҫырӑвне пиншер экземпляр салатнӑ.

На следующий день красные летчики разбрасывали над станом контрреволюционных войск тысячи экземпляров письма Щорса:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тепӗр куннех тарашанецсем пӗрре тапӑнсах Жмеринкӑна илнӗ.

На следующий же день таращанцы лихим налетом захватили Жмеринку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Богунский полк командирӗ Щорс ҫине пӑхса куҫне хӗссе илнӗ те хӑйсем илнӗ трофейсене тепӗр хут каласа тухма тытӑннӑ.

Командир Богунского полка, подмигнув Щорсу, стал перечислять захваченные им трофеи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Калиновкӑна вӗсем петлюровецсем еврейски погром тунӑ хыҫҫӑн тепӗр кунне илнӗ.

Калиновку они заняли на следующий день после учиненного здесь петлюровцами еврейского погрома.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс хӑй те кулнӑ, анчах тепӗр чухне сасартӑк ӗсӗрме пуҫланӑ та ҫавӑнтах салхуланнӑ.

Смеется и сам Щорс, да вдруг, другой раз, закашляет и сразу как-то потускнеет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тепӗр темиҫе сехетренех вӑл Печёрски казармӑсенчи кухньӑра таса мар хурансемшӗн ҫил-тӑвӑл кӑларнӑ.

А спустя несколько часов он уже в печерских казармах поднимает на кухне бурю из-за грязных котлов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӗрле хулан е пӗр пайӗнче, е тепӗр пайӗнче пӑшал сассисем илтӗннӗ.

Ночью то тут, то там в городе раздавалась стрельба.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тепӗр ҫулталӑкран Петр флочӗ шведсене каллех Гренгам утравӗ патӗнчи тинӗс ҫапӑҫӑвӗнче ҫӗнтернӗ.

Через год у острова Гренгам флот Петра снова победил шведов в морском бою.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Ҫапӑҫу хыҫҫӑн ҫакас пулать, — тесе хыттӑн каланӑ та тепӗр еннелле пӑрӑннӑ.

— Повесить после боя, — резко проронил он и отвернулся.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Галерӑсем тепӗр хут каялла ҫавӑрӑннӑ та, шыва ҫӗклентерекен йӗтресем айӗнче пырса, тӑшмана хирӗҫ кайнӑ.

Галеры повернули и среди фонтанов воды от падающих ядер снова пошли на приступ.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Унӑн сасси тепӗр хут паттӑрлӑх, шанчӑклӑх панӑ.

Он как бы вернул всем бодрость и уверенность.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тепӗр темиҫе минутранах галерӑсем патӗнчен шлюпка уйӑрӑлать те шведсен эскадри патне, залив варрине, ишсе каять.

Через несколько минут от галер отделилась шлюпка и поплыла в глубь залива, к шведской эскадре.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫурмаутравӑн тепӗр енне каймалли ҫула пӳлсе хунӑ хыҫҫӑн Петр скампавеясемпе галерсене Рилакс заливне пырса кӗрекен вырӑнта чарӑнса тӑма хушнӑ.

Прорвавшись по другую сторону полуострова, Петр приказал остановить скампавеи и галеры у входа в залив Рилакс.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Унӑн умне тепӗр хӑрушлӑх тухса тӑнӑ.

Ему предстояли новые опасности.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех