Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Ӑшӑнсан та юрать, — тенӗ Миките.
III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.
— Акӑ юрать те.
I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.
Акӑ мӗн кирлӗ ырӑ турра — ҫылӑхсене ӳкӗнсе каҫарттарас та, хӑйӗн пурнӑҫне сыхласа хӑварас, анчах ывӑлӗ вилсен те юрать!
VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
— Унта эпӗ, ӑна пурнӑҫ теме юрать пулсан… пурӑнтӑм…— Там я жил, если только это можно было назвать жизнью, до тех пор, пока…
VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Хисеплӗ тусӑм, пӗтӗм кӑмӑлпа ӳкӗннӗ ҫынна яланах пулӑшма юрать.Всегда, друг мой, можно помочь тому, кто искренне раскаялся.
XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
— Ыйтса пӑхма, паллах ӗнтӗ, юрать, — терӗ вал Пӑвана, — анчах унтан нимӗн те тухмӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ.
X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
— Эпӗ сирӗн патӑра пӗр пысӑк мар ӗҫ пирки канашласа пӑхма килтӗм, юрать пулсан — вӑрттӑн калаҫма килтӗм.— Я пришел, чтобы поговорить с вами об одном небольшом деле, — если возможно, частным образом.
IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Почтӑна кая юлмасӑр илсе ҫитернӗшӗн, — малалла каларӗ вӑл, — сана тав тумалла, анчах инструкцие пӑхӑнманшӑн — кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫсе килнишӗн — ятлама та юрать.
Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Анчах саранча ернӗ вырӑнсене ирхипе каҫхи вӑхӑтсенче, сывлӑм типмен чухне ҫеҫ, имҫам сапма юрать.Но опыление можно производить только утром и вечером — при росе.
Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
— Юрать, вӗҫӗпӗр!
Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
— Юрать, — теҫҫӗ вӗсем мана, — служить тӑвас тетӗн пулсан, служить ту.
Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
— Юрать, — терӗм эпӗ.
Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Питӗ хытӑ ыратсан кӑшт опиум ӗҫме юрать терӗ Риккардо.Риккардо говорил, что можно принять, если боли очень усилятся.
VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
— Халӗ сирӗн ачана апатлантарсан та юрать пулӗ ӗнтӗ? — ыйтрӗ Джемма кулкаласа.— Можно теперь накормить вашего пациента? — спросила Джемма, улыбаясь.
VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
— Апла пулсан та юрать, эпир пурте Италишӗн йӗрсе-хуйхӑрса кӑна ларсан пит те аванах мар пулӗччӗ.— Да и мало было бы хорошего, если бы все мы только и делали, что оплакивали Италию.
II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Юрать, леш каччи хӑвалани-туни пулмарӗ.
4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.
Юрать, телейӗм хампа пӗрлех иккен манӑн — эсӗ пырах тӑтӑн фойене.Хорошо, что счастье было на моей стороне — ты появилась в фойе.
4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.
Юрать эсӗ ман каччӑ мар, — ҫапла каларӗ те Христина, хӑй сӑмахӗнчен хӑй вӑтанса, лапах хӗрелсе кайрӗ.Хорошо, что ты мне не жених, — сказала Христина и, смутившись своих слов, вспыхнула.
4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.
Ӑна вӗҫессин саккунӗсене чи лайӑх пӗлекеннисенчен пӗри тесе калама та юрать пулӗ.Пожалуй, его можно назвать одним из лучших знатоков законов полета.
37. Орвилль Райт наука ҫынни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
Райтсем аэроплан ҫавӑрӑннӑ чухне равновеси ҫухатасран ун сӑмсине аялалла антарма май тупнӑ хыҫҫӑн, аэропланпа «ахаль» вӗҫес ӗҫ пулса ҫитнӗ теме юрать.
29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.