Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ сирӗн ыркӑмӑллӑха ӑнланатӑп, анчах эсир те, хӑвӑр кунта юлнӑ чухне эпӗ шыв айӗнчи хамӑн ҫуртӑма пӑрахса хӑварма пултарайманнине аван ӑнланатӑр.

— Я понимаю ваше благородство, но и вы понимаете, что я не покину дом, если вы останетесь здесь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Камӑн та пулсан юлмаллах пулать, — сӑмах хушрӗ юлашкинчен Нури, куҫӗсене чарса пӑрахса.

— Кто-то должен остаться, — наконец проговорил Нури, широко раскрыв глаза.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫук, мӗн пулать те мӗн килет, вӑл Васильева пӑрахса хӑварма пултараймасть!

Нет, будь что будет, он не может покинуть Васильева!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Капитан карапа пуринчен кайран пӑрахса хӑварать, эсӗ ҫакна пӗлетӗн вӗт, Ага Рагимович.

— Капитан покидает корабль последним, ты это знаешь, Ага Рагимович.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурте тӗтӗмпе чыхӑнаҫҫӗ, анчах вӗсем ҫак хӑрушӑ вырӑна пӑрахса хӑварма пултараймаҫҫӗ…

Они задыхались, но не могли оставить это страшное место…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫук, ҫук, Рустамов юлташ! — хыпаланса ӳкрӗ Синицкий, вӑтанма пӑрахса.

— Нет-нет, товарищ Рустамов! — заторопился Синицкий, уже оправившись от смущения.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Лешӗ пӗр чӗнмесӗр ларчӗ те, чӗркуҫҫийӗсене сарса пӑрахса урайӗнчи кавир тӗррине пӑхма пуҫларӗ.

Тот молча сел и, широко расставив колени, стал рассматривать рисунок ковра.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов та чертежне пӑрахса Мариам патне ыткӑнса пычӗ…

Гасанов бросил чертеж и подскочил к Мариам…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпир хамӑр пурнӑҫа тӗрлӗ буровойсенче ӗҫлесе ирттернӗ, Александр Петрович, — терӗ Керимов старик, шурӑ халачӗн ҫанни ҫинчен тусан пӗрчи пысӑкӑш тӑм пӗрчине майӗпен илсе пӑрахса.

— Мы всю жизнь свою работали на разных буровых, Александр Петрович, — сказал старик Керимов, аккуратно снимая с белого рукава микроскопический кусочек приставшей глины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫӗсене чарса пӑрахса, студент унта мӗн пулса пынине сӑнама пуҫларӗ…

Широко раскрытыми глазами студент наблюдал за тем, что там делается…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, Саида ӑна, Гасанова, пур ӗҫсене те пӑрахса ҫийӗнчех хӑй патне, Васильева пулӑшма кайма ӳкӗте кӳртме пултарӗ…

Может быть, она могла бы как-то убедить его, Гасанова, в необходимости отложить все работы и немедленно идти туда, к ней, на помощь к Васильеву…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юлашки икӗ кун хушшинче Гасанов ҫыран ҫинче пулмарӗ: вӑл хӑйӗн ҫӗнӗ вышкине ниепле те пӑрахса хӑварма пултараймасть.

Последние два дня Гасанов не был на берегу: он не мог покинуть свою новую вышку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурне те пӑрахса кайрӑн.

Всех бросил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сандалетсене хывса пӑрахса, эпӗ те шыва сикрӗм.

Я снял сандалеты и тоже нырнул.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Патакне тӗм ӑшне пӑрахса Кольӑна ҫурӑмӗнчен тӗртрӗ.

Бросив палку в кусты, подтолкнул Колю.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вара вӑл кӗсменне пӑрахса шыва сикрӗ те йывӑҫ кимӗсем тавра ишекен юлташӗсем патне ишсе кайрӗ.

Он бросил весло в лодку и махнул за борт, поплыл к деревянным лодкам, возле которых плавали его приятели.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫапӑҫма пӑрахса, кашни хӑйӗн кимми ҫине ларма тӑрӑшрӗ.

Отпустив один другого, стали снова карабкаться на свои лодки.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ачасем, кӗсменӗсене пӑрахса, каллех канашлама пуҫларӗҫ.

Мальчишки бросили весла и стали совещаться.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пурте, ӗҫлеме пӑрахса, ун тавра пухӑнчӗҫ.

Все, побросав работу, собрались вокруг него.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мана пӑрахса каймаҫҫӗ.

— Без меня не уплывут.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех