Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантра (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каярахпа хӑна пӗр-пӗр майлӑ самантра кил хуҫипе уйрӑммӑн калаҫса хӑй кулянни ҫинчен пӗлтерет, каҫару ыйтать.

Позднее, конечно, гость должен найти подходящий момент выразить хозяйке свое сожаление и извиниться.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апатланнӑ чухне ҫӗҫӗ те, вилка та кирлӗ пулсан, вилкӑпа ҫинӗ самантра ҫӗҫҫе алрах тытмалла.

Когда едят кушанье ножом и вилкой, их держат все время в руках, даже в тот момент, когда едят только вилкой.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫутӑ эрех янӑ черккене ҫеҫ самантра ҫавӑрса хума юрать.

Только рюмку с водкой можно «опрокинуть».

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак самантра кӗленчене, ун ӑшӗнчен пусарса тӑракан йӳҫек газ тухтӑр тесе, тайӑлтарса тытаҫҫӗ.

Бутылку в этот момент держат чуть наклоненной, чтобы из нее мог выйти углекислый газ, создающий давление.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑрӑм ҫырӑва ҫак самантра вуламасан та юрать.

Если письмо длинное и нет необходимости его немедленно читать, откладывают его в сторону.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑна вӑхӑчӗ кун пек чухне вӑрӑма кайма пултарать пулсан та, ҫамрӑк ҫын йӗркесӗр нумай ларса йӑлӑхтарса ҫитермелле мар, майлӑ самантра сывпуллашса кайма пуҫтарӑнмалла.

Хотя такой визит может длиться несколько дольше, чем обычный, молодой человек не смеет злоупотреблять любезностью и временем своих будущих родственников; в подходящий момент он просит разрешения откланяться.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кукуҫ пӗр самантра алӑк патнелле туртӑнчӗ.

Кукусь рванулся было к двери.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мурӗ пӗлсе ҫитертӗр, ҫав самантра хурал пӳртӗнчех пулчӗ-шим Пикмӑрса?

Черт побери, неужто Бикмурза тогда был в караулке?

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑпах ҫав самантра тул енче, чӳрече патӗнче, ура сасси илтӗннӗ пек туйӑнчӗ.

Как раз в это время под окнами раздались шаги.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ваҫилей ҫак самантра Кукуҫа курнӑшӑн калама ҫук хавасланчӗ.

Васьлей, узнав Кукуся, несказанно обрадовался.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑпах ҫав самантра Шыҫмак Ваҫилейӗ маларах хӗсӗнсе тӑчӗ.

И тут вперед протиснулся Шысьмак Васьлей.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ каллех аллине чӗлпӗр тытнӑ, ҫак самантра вӑл Ваҫилее чӑнласах ҫакса вӗлерессӗн туйӑнчӗ, чӗлпӗрлӗ аллипе тепӗр хут юнаса кӑтартрӗ.

Но тот, подняв вожжи с земли, погрозил ими Васьлею вслед, с перепугу тому почудилось, что мужик хочет повесить его на этих вожжах.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак самантра Ильяс хӑйӗн юратнӑ вӗрентекенне куҫран пӑхма вӑтанчӗ.

Ильяс смутился от теплых слов учителя.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс юлташӗн сӑмахне пӗр самантра тавҫӑрса илчӗ; арчине хӑпӑл-хапӑл уҫса кӗрсе выртрӗ, хупӑнчӗ.

Ильяс в мгновение ока распахнул сундук и скрылся под крышкой.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атьсем пӗр самантра шӑпланчӗҫ, хӑйсен вырӑнӗсене саланчӗҫ.

Ребята сразу стихли, разошлись по своим местам.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак самантра инҫе те мар чан сасси янӑраса кайрӗ.

В это время неподалеку раздался звон колокола.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килӗнчех-ши вӑл паян тесе шухӑшласа пыратчӗ вӑл, ҫав самантра ӑна пӗр сасӑ илтӗнех кайрӗ:

Если, конечно, тот дома, и тут услышал за своей спиной:

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак самантра Тимрук нимӗн пирки те пуҫ ҫавӑрасшӑн марччӗ, унӑн пӗтӗм шухӑшӗ ҫак ҫуртран хӑвӑртрах тухса каясси кӑначчӗ.

В голове Тимрука не было никакой другой мысли, кроме как вырваться из этого дома и бежать куда глаза глядят.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Енчен ҫак самантра вӑл кунта ларнине кам та пулин курас пулсан, Тимрук хӑйне варра тытӑннӑ пек туйнӑ пулӗччӗ.

Если бы кто-то в это время увидел Тимрука со стороны, непременно принял бы за воришку.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав самантра тепӗр енчен «Машшук!» тесе чӗннӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

В это время со стороны донесся девичий голос: «Машук!»

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех