Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле кӑна киревсӗр те ирсӗр япаласем хатӗрлемеҫҫӗ-ши капиталистсем тӗнче валли: вӗсем газ вӑрҫи хатӗрлеҫҫӗ, ҫынсене бомбӑсем пӑрахса вӗлересшӗн…

И каких только гадостей и подлостей не готовят миру капиталисты: газовую войну, бомбардировку гражданского населения…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫуртӑн совет воинӗсем йышӑнакан пайӗ ҫине те кирлӗ боеприпассене летчиксем ҫавӑн пекех тӗл пӑрахса панӑ.

С той же точностью летчик сбрасывал на советскую половину боеприпасы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«По-2» самолетпа вӗҫсе килнӗ летчик аялах анса, бомбӑсене палӑртнӑ вырӑна — фашистсен боевой охраненийӗсем ҫине тӗлех пӑрахса хӑварнӑ.

Летчик, прилетевший на «ПО-2», опускался совсем низко, и бомбы попадали точно в намеченную цель — на фашистское боевое охранение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл пурри ҫинчен тӑшман кайран, бомбӑсене пӑрахса хӑварнӑ хыҫҫӑн тин пӗлнӗ.

О его присутствии враг узнавал слишком поздно, только по сброшенным бомбам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Инженер хӑрушӑ груза пӑрахса хӑварма шутланӑ.

Инженер решил сбросить опасный груз.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах каярахпа ҫапах та унӑн затонран пӑрахса кайма тивнӗ: пуҫлӑхсемпе килӗштереймен.

И все же ему пришлось оттуда уйти: не поладил с начальством.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ку чул, — терӗ Туй, сахӑра пӗр алли ҫинчен теприн ҫине пӑрахса.

— А это камень, — определил Туй, перебросив сахар из одной ладони в другую.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӑварне карса пӑрахса, Маклай ҫине аптраса пӑхрӗ вӑл.

Открыв рот, он с недоумением смотрел на Маклая.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем пӑрахса хӑварнӑ кокос мӑйӑрӗ ҫыран хӗрринче выртать.

Кокосовый орех, оставленный папуасами, лежал на берегу.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ан пӑрахса хӑвар мана кунта.

— Не кидай меня тут.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗвел тухасса кӗтсе тӑмасӑр, тӑван аннене, тӑлӑх йӑмӑкӑма, акнӑ ҫӗрӗм-шывӑма, ҫураҫса хунӑ хӗрӗме пӑрахса, ҫӑхансем тӑпӑлтарма ҫакса вӗлернӗ ҫывӑх ҫыннӑмсене те пытармасӑрах ялӑмран тарса каймалла иккен.

И должен я, не дожидаясь солнца, тикать из села, все на свете покинув — и мать родную, и сестричку-сиротку, и землю посеянную, и дивчину зарученную, и сватов своих, без погребенья повешенных на добычу воронам.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑйӗн ҫине ан шутлаччӑр тесе, пама хӗрхеннӗ, мӑшкӑллӑ пулин те, бебутне Клембовскин килкартине илсе килсе, ытти тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр хушшине пӑрахса: — Ку пӗтӗмпех. Урӑх нимӗн те ҫук, — терӗ пусӑрӑннӑ сасӑпа.

Теперь, чтобы отвести от себя подозрение, он — хотя и жалко ему это было и оскорбительно, — принес на клембовский двор свой бебут и, положив его в кучу другого оружия, сказал сокрушенно: — Це все. Больше оружия нема.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Нимӗҫсем халӑх хуса янӑ радӑпа союз тума хавасрах пулнӑ, ҫакӑ вӑл Украинӑри пӗтӗм тырпула илсе тухассине кӑна мар, тата пуринчен ытла, Украинӑри пӗтӗм ӗҫхалӑхӗ йышӑннӑ Совет влаҫне пӑвса пӑрахса, ӗлӗкхи пек кивӗ йӗрке туса хума пултарнине пӗлтернӗ.

Об этих условиях, правда, соглашались вести переговоры и большевики, но немцы предпочли заключить союз с изгнанной радой, а это значило, что немцы рассчитывали не только выкачать украинский хлеб, но главным образом задушить на Украине Советскую власть, признанную всем трудовым народом, вернуть старый режим.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тупӑсемпе лашасене обозсемпе пӗрлех нимӗҫсене пӑрахса хӑвартӑр пуль?

Орудия и коней, звычайно, со всеми обозами так и покидали немцам?

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Киевра тунӑ икон тавра тата стенасем тӑрӑх та пӑтасем ҫинче тӗрлӗрен типӗ шӑршӑллӑ курӑксемпе чечексем: утмӑлтуратсем, эрӗмсем, сарӑ чечексем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ: Кӑмака ҫине пӗлтӗрхи мӑкӑнь пуҫӗсене пӑрахса тултарнӑ.

Вокруг бедной иконы киевского письма и по стенам висели на гвоздиках пучки и мешочки сухих, сильно пахучих трав и цветов: чернобривцев, чабреца, васильков, тмина, полыни. На печи была навалена груда прошлогодних маковых головок.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен ниепле те хӑйӗн орудине хуҫасӑр пӑрахса хӑварма хӑяйман.

Но совесть не позволяла Семену бросить родное орудие без хозяина.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Нимӗҫсем хӑйсен батарейисене пӑрахса тарнӑ.

Немцы бросали батареи.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫавӑнпа та ӑна шывра шыраса тупма та, мӑйкӑч пӑрахса, туртса кӑларма та йывӑр мар…

Поэтому его нетрудно обнаружить и вытащить из воды, забросив на него петлю…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӑйӑр ҫинче, шухӑша кайса, шывалла, пӗрин хыҫҫӑн теприне, чулсем пӑрахса ларать.

Он сидел на песке и задумчиво один за другим бросал камешки в воду.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев, аллисене ик еннелле сарса пӑрахса, чулсен ансӑр хушшинче такама хыпашласа тупма хӑтланчӗ…

Ощупью, широко расставив руки, Васильев пытался кого-то найти в узком пространстве между камнями…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех