Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Туроксен аллинчен укҫа парса хӑтӑлма тӗл килсен, эпӗ ӑна сакӑрҫӗр цехии патӑм».

Я ему восемьсот цехинов дал, когда нужно было выкупиться из плена у турка.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Суйлав комисси председателӗ калаҫура мана хӑйех ҫав хута чӑвашла куҫарса парса ман пата ҫитерсех паратӑп тесе шантарчӗ-ха, анчах ун сӑмахӗ ҫур пус та тӑмасть пулас.

Куҫарса пулӑш

Тӗп суйлав комиссийӗнчен илнӗ тав сӑмахӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5757.html

Судья ҫав пӳртре пурӑнакансене пурне те чӗнтерет те, кашнинех пӗр пек патак парса, ҫапла калать:

Судья созвал всех, кто жил в доме, роздал им палки одинаковой длины — каждому по палке — и сказал:

Ӑслӑ судья ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Тен, килтех пулӗ те, анчах эмелне парса ямасан мӗн тӑвас? — ыйтнӑ тарҫӑ.

Тогда слуга сказал: — Может, я и застану его дома, а вдруг он не даст мне лекарства?

Мусульманинпа тарҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Факир пӗррехинче лавккана кӗрет те хӑйне хӑвӑртрах тавар парса яма ыйтать.

Однажды факир зашел в лавку и попросил отпустить ему товар поскорее.

Факир, купца тата котвал ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эсӗ чӑмса тухсан, тепӗр ҫынна, виҫӗ рупий парса, сан килӗнтисене эсӗ вилменни ҫинчен калама ятӑм.

Когда же ты вынырнул, я дал три рупии другому посыльному с приказом оповестить твоих родных о том, что ты цел и невредим.

Пӗр ҫын шыва кӗме кайни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Мӗн чухлӗ парса илтӗн эсӗ ку йытта? — ыйтать вӑл.

И спрашивает: — Сколько ты отдал за собаку?

Манахпа тӑватӑ ултавҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Мӗншӗн тесен, патшамӑр, — кӑшкӑрать шӳтлекен, — эсир ют ҫӗршыври купцана нимле залогсӑр-мӗнсӗрех ҫӗр пин рупий укҫа парса ятӑр.

— Потому, государь, — воскликнул шут, — что вы изволили отдать тому иноземному купцу сто тысяч рупий без всякого залога.

Бадшахпа унӑн шӳтлевҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл килӗнчен кӗмӗле кайса илчӗ те ӑна купцана тавӑрса пачӗ, купци ачине парса ячӗ.

Он принес из дому серебро и отдал его купцу, а тот вернул ему сына.

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Ман ывӑл купца чӗрҫийӗ ҫинче ларатчӗ, купцана эпӗ кӗмӗлне парса яманччӗ. Апла пулсан унсӑр пуҫне никам та илсе кайма пултарайман ман ывӑла».

«Мальчик сидел на коленях у купца, а купцу я серебра не вернул. Значит, никто как он унес моего сына».

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эсӗ мана мӗнле парса хӑварнӑ, эпӗ те ҫаплах тавӑрса паратӑп, — тет.

Каким ты отдал мне сундук, таким я тебе его и вернул.

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр купца кӗмӗл укҫа тултарнӑ арчине ҫӑрапа питӗрсе илет те хӑй пӗлӗшне упраса тӑма парса хӑварать.

Один купец повесил замок на сундук, полный серебра, и отдал тот сундук на хранение одному своему приятелю.

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр ӑслӑ ҫын ҫул ҫӳреме тухса каяс умӗн пин рупий укҫине ырӑ шӑршӑллӑ япаласем сутакана упрама парса хӑварнӑ.

Один мудрец отправился путешествовать, а перед отъездом отдал на хранение тысячу рупий продавцу благовоний.

Аслӑ ҫын, бадшах тата сутӑҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑрттӑн ҫул хатӗррине курса савӑнса ӳкнӗ патша ывӑлӗ чӳлмек ӑстине икӗ пин червонец ылтӑн укҫа тата ҫав тери хаклӑ япала парса парнелерӗ.

Как увидел царевич, что потайной ход готов, пожаловал горшечнику две тысячи золотых, по-царски щедро одарил его.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша вара ракшас валли кашни килтен черетпе пӗрер ҫын парса тӑрасси ҫинчен халӑха пӗлтерме хушнӑ.

И велел царь объявить во всеуслышание, что каждый день придется отдавать на съедение ракшасу одного человека и брать этих людей будут из всех домов по очереди.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах дэв ку ҫын ултавҫӑ пулнине ҫийӗнчех тавҫӑрса илнӗ те, ӑна ылтӑннине те, тимӗррине те парса яман, суйнӑшӑн хытӑ ятласа янӑ.

Но дэв уже понял, что это человек бесчестный, и не отдал ему золотого топорика; не отдал и его собственного железного топора да еще выругал хорошенько лгуна.

Вӑрман касаканпа шыври дэв ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑрман касакан ҫакӑн пек тӳрӗ ҫын пулни дэва килӗшнӗ, вара вӑл чухӑна тепӗр икӗ пурттине те — ылтӑннипе кӗмӗллине те — парса янӑ.

Понравилось дэву, что лесоруб такой честный, правдивый, совестливый, и он отдал бедняку два другие топорика — и золотой и серебряный.

Вӑрман касаканпа шыври дэв ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӗҫӗ ӗнтӗ ку сыпнӑ сурпан тунӑ чухне ҫӗкленине аса илтерет, ӑсти вара тӗссене ӑнӑҫлӑ вырнаҫтарас, кавир ӑмсанмалла ҫиҫсе тӑракан пултӑр тесе чунне парса тӑрӑшать.

Эта работа напоминает подъем при создании сурбана, мастер старается удачно расположить цвета и придать ковру неповторимый блеск, вкладывает душу.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Мария Юрьевна ӑна тӑватӑ кӗрӗпе тӗртмелли тӗрӗсем парса янӑ, Онуте патӗнче пӗлӳ пухакан ачасене Геннадий «Пӗчӗк ҫеҫ путене» юрӑ вӗрентсе хӑварнӑ.

Мария Юрьевна поделилась своими узорами, Геннадий научил детей, которые учились у Онуте, песеньке «Маленькая перепелка».

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Курак, ыранах района кайса, Морозовӑн, Коншинӑн фабрикинчи рабочисене забастовка ҫӗклет: Козуба унта камсемпе калаҫмаллине каласа парать, ҫырусем парса ярать.

Грач завтра же выедет в район, поднимет на стачку морозовских и коншинских: Козуба ему укажет, с кем там разговаривать, и записки даст.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех