Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курчӗ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл шурса кайнӑ, хӑрушӑ сӑнсене, чирлӗн ялкӑшакан куҫсене курчӗ.

Она увидела бледные, страшные лица с лихорадочно горящими глазами.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ҫул ҫине пӑхрӗ те, хӑй ҫак ялта пӗр уйӑх хушши пурӑнса пӗрре те курманнине курчӗ.

Он взглянул на дорогу и увидел зрелище, какого не видел за все время своего пребывания в деревне.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юрӑн вӑйсӑр ҫуттинче вӑл унӑн кусҫульпе йӗпеннӗ савӑнӑҫпа ҫуталакан сӑнне курчӗ.

В слабом отсвете снега он увидел залитое слезами, сияющее улыбкой лицо.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӗлӗкӗн кӑвак ҫӑмӗ ҫинче пилӗк вӗҫлӗ ҫӑлтӑра уҫҫӑнах курчӗ.

Ясно увидела на сером меху шапки пятиконечную звезду.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юр пирки каҫӗ ҫутӑ пулнӑ та, вӑл выльӑх карти хыҫӗнче, шурӑ юр купи умӗнче темӗнле мӗлкене курчӗ.

От снега ночь была светлой, и за хлевом, на фоне белого сугроба она увидела какой-то силуэт.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кашни кун ҫӗнетекен вака хуралса тӑнине Олёна аякранах курчӗ.

Олена издали увидела темное пятно, отверстие ежедневно возобновляемой проруби.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унтан вӑл куҫӗсене ҫӗклерӗ те — нимӗҫ салтакӗ ача виллине йӗрӗнсе ҫӗклесе пынине, ачин пуҫӗ ҫӗрелле усӑннине курчӗ.

Она взглянула — немецкий солдат неловко нес трупик, головка ребенка свисала вниз.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑех, хӑех вӗлерме пачӗ ӑна, револьвер кӗпҫи ун патнелле ҫывхарса пынине хӑйӗн куҫӗсемпех курчӗ, ҫав кӗпҫене аяккалла сирме, ӑна унӑн пӗчӗк пичӗ патӗнчен тӗртсе яма пултармалли сӑмаха каламарӗ.

Она сама, сама отдала его на смерть, своими глазами смотрела, как приближается дуло револьвера, и не сказала слова, которое могло отстранить это дуло от маленького личика.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна куна пӑхмасӑрах курчӗ.

Она видела это, не глядя.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл чӗркуҫҫи ҫине тӑчӗ те уҫҫӑнах, ҫывӑрман чухнехи пекех, вакӑ курчӗ.

Она стала на колени и — ясней, чем наяву, видела прорубь.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тумтире ӑна нимӗҫ пӑрахса панине вӑл уҫҫӑнах курчӗ, анчах куна ӑнланма пултараймарӗ.

Она ясно видела, что одежду ей бросил немец, она не могла понять этого.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Умӗнчи ҫула та, салтаксене те аташуллӑ тӗлӗкри пек кӑна курчӗ.

Как в бреду, видела она дорогу, солдат.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья аванах курчӗ: площадь енчен ҫул тӑрӑх ҫап-ҫарамас хӗрарӑм чупса килет.

И Федосия ясно увидела: по дороге от площади бежала нагая женщина.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Офицер хӗрарӑм вилес пек ывӑнса ҫитнине курчӗ.

Офицер видел, что женщина смертельно устала.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑйне каллех Мудьюг утравӗ ҫинчине, Базыкинпа, Егоровпа, Маринкинпа, Жемчужнӑйпа пӗрле пулнине курчӗ:

Он опять видел себя на острове смерти, рядом с Базыкиным, Егоровым, Маринкиным, Жемчужным:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйӗнчен маларах вӑл юланутпа сиктерсе пыракан Валерипе Жемчужнӑя курчӗ.

Впереди себя он увидел Валерия и Жемчужного, скакавших на лошадях.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Прожектор ҫутинче Шура Айронсайда курчӗ.

В свете прожектора Шура разглядела Айронсайда.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кузов ҫинче ларса пыракан салтак ҫакна курчӗ, анчах вӑл машинӑна чармарӗ.

Солдат, сидевший в кузове, видел это, однако не остановил машины.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗм взвод та саншӑн асап курчӗ.

И весь взвод из-за тебя пострадал.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Часах Греков ҫӳллӗ мар чул чиркӗве курчӗ.

Вскоре Греков увидел низенькую каменную церковь.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех