Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайран сăмах пирĕн базăра пур.
кайран (тĕпĕ: кайран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Луччӗ эсир илӗр ман кӗлетри тырра пӗр-икшер пӑт та, кайран татӑлӑпӑр унта, турӑ хӑй татса парӗ».

Берите лучше вы из мово анбару по два пудика, уж мы сочтемся, Бог нас рассудит».

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кайран мана каларӗ вара: «Пуҫӑма эпӗ ҫӳле тытрӑм та, ӑшра юн ҫӳреме чарӑннӑнах туйӑнчӗ», тет.

Потом-то мне рассказывал: «Голову-то я держал высоко, а у самого кровь в жилах сжалась».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр-икӗ эрне хушшинче сывлӑш ҫавӑрӑн та, кайран сан валли ӗҫ те тупӑнӗ… — тесе ӑсатнӑ вӑл ӑна.

Недели две отдышишься, потом дела для тебя найдутся…»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗри — хыткан, ансӑр питлӗ, такҫантанпах хырӑнман ҫын; сӑн-пичӗ тӑрӑх — ӗлӗк вӑл чечен пурнӑҫпа пурӑнни, кайран — ҫынсем хӑйне мӑшкӑл тунине ҫӗнтерни курӑнать, халӗ ку пурин ҫине те йӗрӗнсе пӑхать.

Один худой, с узким, когда-то холеным, давно не бритым лицом, испорченным выражением брезгливости и преодоленного унижения.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Халь уҫӑлкаласа ҫӳре, кайран каллех тӗрӗслетӗп.

— Теперь погуляй, я после еще спрошу.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсенчен асли, малти икӗ шӑлӗ катӑлса ӳкнӗскер, хула коменданчӗ есаул фон Графф пулнӑ-мӗн (кун ҫинчен эпӗ кайран пӗлтӗм).

Главный, у которого спереди не было зуба, оказался, как я потом узнал, комендантом города, есаулом Колькой фон Граффом.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тревога мӗншӗн пулнине эпир кайран тин Надьӑран пӗлтӗмӗр.

Лишь потом мы узнали от Нади причину неожиданной тревоги.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кайран хӑпартӑн, пер!

— Потом поправишь, бей!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Унччен Керенский пулчӗ, кайран нимӗҫсем килчӗҫ, унтан Яблочко, халь ак тата деникенецсем тапӑнаҫҫӗ.

Васька вздохнул: — Мы с тобой должны помочь Красной Армии.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кайран вӗсем те шӑпланчӗҫ.

Потом совсем стало тихо.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Арҫынсенчен пӗри Васькӑна урипе такӑнтарчӗ те вӑл юр ҫине ӳкрӗ, тепри мана ӗнсерен ҫав тери хытӑ ҫапрӗ, кайран нумайччен мӑя пӑраймасӑр пурӑнтӑм.

Один из дядек подставил Ваське ногу, и он упал в снег, другой так ударил меня по шее, что я долго потом не мог повернуть головы.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кайран вара Тонькӑпа иксӗмӗр Иоанн атте патӗнче венчет тӑватпӑр та пурӑнма пуҫлатпӑр.

Потом бы обвенчались с Тонькой у отца Иоанна и зажили бы честь по чести.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Малтанах эп кӑна ӗненмерӗм, анчах кайран ку мана килӗшрӗ те манӑн хамӑн та кама та пулин вӑрлас килсе кайрӗ.

Сначала не поверил этому, а потом втемяшилась в голову мысль: не украсть ли себе кого-нибудь.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах кайран тӗрме патне пырса тӑрсассӑн унта кинжаллӑ нимӗҫ салтакӗсене куртӑм та ҫывӑха пыма хӑрарӑм, вара кӳреннипе чутах макӑрса яраттӑм.

Но когда я подошел к тюрьме и увидел немецких солдат с кинжалами-штыками, побоялся подойти и чуть не ревел от обиды.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ну, ачасем, кайран калаҫӑпӑр.

Ну, хлопцы, поговорим после.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кайран, ҫапӑҫу шӑплансан тин эпӗ хапхаран тухрӑм.

Когда бой затих, я, крадучись, вышел за ворота.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑранасса чылай кайран вӑранчӗ, ҫавӑнтах хӑйсем хушшинче пулса иртнӗ калаҫӑва аса илчӗ те, тӑлӑххӑн курӑнакан тӗнче ҫине пӑхма хӑяймасӑр, вӑрахчен куҫне хупса выртрӗ.

Проснулся он довольно поздно и, сразу вспомнив то, что произошло накануне, замер и долго лежал с закрытыми глазами, словно не решаясь посмотреть на свой осиротевший мир.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Зиновьев хӑйӗн Ленинпа пӗтӗм чӗререн калаҫма, кайран вара йывӑртан та йывӑр инкексем кӳме пултаракан хыпкаланчӑк утӑмсем тӑвассинчен тытса чарма вӑхӑт ҫитнине туйрӗ.

Зиновьев чувствовал, что настала пора поговорить с Лениным начистоту, удержать его от опрометчивых шагов, чреватых тягчайшими последствиями.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кӗҫех ҫав урасем, шӑннипе пулас, пӗр-пӗрин ҫумӗнче сӗркеленме тытӑнчӗҫ; анчах шӑннине ҫийӗнчех туймарӗҫ-тӗр, кӑштахран тин пӳрнисене вылятма, сиккелентерме пуҫларӗҫ; унтан хӑрах ури, кӗҫех тепри те, ӳплере ҫухалчӗҫ, кайран каллех иккӗшӗ те курӑнчӗҫ те татах пӗр-пӗрин ҫумӗнче сӗркеленсе сӑтӑрӑнма тытӑнчӗҫ.

Вскоре они стали тереться одна о другую, видно замерзли, но еще не знали, что замерзли, начали шевелить пальцами, подрагивать, потом одна нога скрылась в шалаше, за ней другая, затем обе высунулись снова и опять начали тереться одна о другую.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Асар-писер хӑвӑрт ишме тивнӗрен алӑсенчи мӑкӑльсем кайран та темчченех тӳрленмерӗҫ.

У меня потом долго держались мозоли от этой дикой гребли.

11 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех