Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнта (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗр вырӑнта тӑрать, командир юлташ.

— Замер, товарищ командир.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Темиҫе кун хушши вӑрманта пӗр вырӑнта тӑрса каннӑ лашасем кунта чарӑннипе кӑмӑлсӑрланчӗҫ пулас.

Застоявшиеся в лесу, отдохнувшие лошади, видно, не были довольны.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Султановӑн ҫивӗч лаши, пӗр вырӑнта тӑма пӗлменскер, тапӑртатса ҫеҫ тӑрать, хытӑ туртса тытнӑ чӗлпӗре пушатма хӑтланса, пуҫне уха-уха илет.

Горячий конь Султанова нетерпеливо переступал ногами, вскидывал голову, пытаясь освободиться от туго натянутого повода.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Юлашкинчен вӑл лӑпланчӗ, вара, пӗр вырӑнта ишсе тӑрса, пуҫне офицер еннелле ҫавӑрса тӳп-тӳрӗ тытрӗ.

Наконец и он успокоился и, плавая на одном месте, вытянул голову в сторону офицера.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл, пӑталанӑ пек, тӳп-тӳрӗ тӑрать-тӑрать те, ӑшӑнасшӑн е ыйхине сирсе ярасшӑн пулса-и, урисемпе тӑпӑртатса илет, унтан каллех пӗр вырӑнта хытса каять.

Он стоял, как пригвожденный, потом, видно желая согреться или стряхнуть сон, потопывал ногами и снова застывал.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакӑнта, эпир пурӑнакан вырӑнта кӑна, ҫӑлкуҫсем мӗн чухлӗ вӗт.

Ведь только в наших местах сколько родников.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Гвадаррам ятлӑ хура тусем хушшинче, яланах ҫил вӗрсе тӑнӑ ҫара чуллӑ пушӑ вырӑнта, пӗрпек тӗксӗм те чӑнкӑ сӑртсем ҫинче пысӑк виҫкӗтеслӗ дворец тата Филипа валли килти чиркӳ тунӑ.

Среди чёрных Гвадаррамских гор, на голом, открытом ветрам каменном плато, из одинаковых тёмно-серых гранитных глыб выкладывался огромный прямоугольник и вписанный в него круг — дворец и внутренняя церковь Филиппа.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Арсенал ҫурчӗ шӑпах Хирон карапӗ тӑнӑ вырӑнта пулнӑ.

Здание арсенала находилось как раз возле места стоянки галеры Хирона.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Лере вара, стена леш енче, палӑртнӑ вырӑнта — шанчӑклӑ конвой, унтан ҫичӗ кун кайсан Оран, — Испани крепоҫӗ.

А там, за стеной, в условленном месте — надёжный конвой, и через семь дней пути — Оран, испанская крепость.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Турок ҫынни вӗсене уҫӑ вырӑнта, лашасене хӑваланӑ пек, пӗрерӗн-пӗрерӗн хӑваласа чуптарнӑ, вӗсене мухтанӑ, хака хӑпартма тӑрӑшнӑ.

Турок-посредник вызывал их по одному и гонял, как лошадей, на открытом месте, расхваливая их достоинства и набивая цену.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Палӑртса хунӑ вырӑнта, ҫыран хӗрринче, вӗсене тыткӑнрисен ушкӑнӗ пӗр вунпилӗк ҫын, кӗтсе илет.

А в условленном месте на берегу их будет дожидаться целая партия пленников, человек пятнадцать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл пуринчен малтан ҫав вырӑнта ҫӗкленсе тӑракан ту тӑррине хӑпарса, кайнӑ та малалла пӑхнӑ.

Он раньше других взобрался на скалу, господствующую над местностью, и взглянул вперёд.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ку вырӑнта тусем хӑрушӑ пулнӑ.

Горы в этих местах были опасны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель мӗн тумалли ҫинчен шухӑшласа тӑнӑ вырӑнта полицейскисенчен пӗри лашине вырӑнтан тапратса малалла уттарнӑ.

Пока Мигель стоял и решал, что ему делать, один из альгвасилов тронул коня и отделился от других.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ятарласа тунӑ ҫӳллӗ вырӑнта Хӗрлӗ ялавсемпе хупланӑ Ленин тупӑкӗ иртенпех ларать.

С утра под январским студёным небом стоял на высоком помосте покрытый красными знамёнами гроб Ильича.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Е, урисене тӑм ан илтӗр тесе, вырӑнта тӑпӑртатаҫҫӗ.

Или топтались на месте, чтоб не обморозить ноги, пока на шажок двинется очередь.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич тилӗ тухмалли вырӑнта пӑшалпа тӑрать.

Владимир Ильич стоял с ружьём.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ленин пӗр вырӑнта тӑрса мар, сцена пекки тӑрӑх уткаласа калаҫать.

Ленин не стоя говорил, а прохаживался по краю подмостков.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапах Надежда Константиновна палӑртнӑ вырӑнта кӗтсе тӑрать-мӗн.

Но Надежда Константиновна дожидалась в условленном месте.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗнтӗ сан хӑвӑн керменне таса вырӑнта мар, ҫав чиркӳпе юнашар е, хӑвӑр — архитекторсем — каланӑ пек, чиркӳпе пӗр ансамбльте курса илмелле…

Ты теперь должен увидеть свой дворец уже не на чистом месте, а рядом, или, как вы, архитекторы, любите говорить, в ансамбле с той церковкой…

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех