Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Монгранри тепӗр вырӑн.

Еще одно место в Монгране.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Буддистсен храмне илсе каякан тепӗр ҫул.

Еще одна дорога, ведущая в храм буддистов.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Акӑ тата тепӗр хӑйне майлӑ палӑк.

Вот еще один оригинальный памятник.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Кунта ҫул юханшывӑн тепӗр ҫыранӗ енне каҫать те малалла ҫавӑн пекех тӑвалла хӑпарать.

Здесь дорога переходит на другой берег реки и так же идет далее в гору.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Тепӗр енчен, ман шутпа, вӗсем ытти ҫынсене шар кӑтартас мар тесе ӗнтӗ ҫавнашкал ӑссӑр хӑтланмаҫҫӗ.

С другой стороны, я считаю, что они не поступают так безрассудно, чтобы не наносить ущерба другим людям.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Сивӗпе пӑрланса ларнӑ курӑк ура айӗнче ытларах та ытларах кӑчӑртатма пуҫларӗ, шыв ҫине шап-шурӑ тӗтре карса илчӗ, ҫыранӑн тепӗр енче мӗн пурри нимӗн те курӑнмасть.

Все громче хрустела под ногами тронутая изморозью трава, над рекой поднималась белесая плотная стена тумана, закрывая противоположный берег.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шыв урлӑ каҫакан хӗрлӗармеецсем, тепӗр енне тухсанах, тӗмӗсем хушшине кӗре-кӗре, курӑнми пулчӗҫ.

Переправлявшиеся красноармейцы, достигнув противоположного берега, исчезали в кустах.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрлӗармеецсенчен ҫуррине ытла тепӗр енне каҫарсан, хыпаланнӑ май шыва кӑкӑр таранах анса кайрӗ.

Когда больше половины людей были уже на противоположном берегу, Саша, поторопившись, оступился и по грудь погрузился в воду.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша чӑн та маттур, яла тепӗр хут килме пӗрре те шикленмен.

Не побоявшегося снова прийти в село.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Апла эппин, ачасене илме юрать? — шӑппӑн ыйтрӗ вӑл тепӗр хут, унтан вара чӑн-чӑн командир пек ҫирӗппӗн татса хучӗ:

— Значит, можно ребят взять? — не скрывая своей радости, переспросил он и четко, по-военному отрапортовал:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малта, сухаласа пӑрахнӑ хирӗн тепӗр енче, ҫӑра вӗтлӗх курӑнать, леререхре хурӑн вӑрманӗ шап-шурӑ ларать.

Впереди, за вспаханным полем, виднелся густой кустарник, за ним белел березовый перелесок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхсан, Саша ҫакна асӑрхарӗ: машинӑсем патӗнче чаваланакан нимӗҫсем вӗсем хыҫҫӑн чупаҫҫӗ, тӑкӑрлӑкран тепӗр енче конвоир вӗҫтерсе пырать.

Оглянувшись, Саша увидел, что за ними бегут немцы, нагружавшие машины, а со стороны другого проулка бежит конвоир, разряжая на ходу автомат.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каллех тепӗр карта урлӑ каҫрӗҫ, сухаласа пӑрахнӑ хир тӑрӑх чупса кайрӗҫ, унччен те пулмарӗ — хыҫалта автомат черечӗ шатӑртатса илчӗ.

Потом перескочили через другую изгородь и бежали уже по черной вспаханной полосе, когда сзади затрещала автоматная очередь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Конвоирсенчен пӗри — ҫӳллӗ те сарлака хулпуҫҫиллӗскер, хуп-хура та хаяр куҫли — тепӗр конвоира темскер каларӗ те машинӑсем патнелле утрӗ.

Один из конвоиров — рослый, плечистый, со злыми черными глазами — вдруг приказал остановиться и направился к машинам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шкултан тата тепӗр ватӑрах офицер, аслӑрах чинлӑскер, тухрӗ.

Из школы вышел другой офицер, постарше и чином повыше.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем унта тӑваттӑн пулнӑ: иккӗшӗ кӳршӗ ялтан, тепӗр иккӗшӗ — ял витӗр иртсе каяканскерсем: вӗсем Песковатскинче ҫӗр каҫма чарӑннӑ пулнӑ.

Арестованных, помимо него, было четверо: двое из соседних деревень и двое — проходившие мимо люди, на свою беду остановившиеся на ночлег в Песковатском.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ботинка йӗррисем партизансен лагерӗ еннелле мар, пачах тепӗр еннелле, вӑрман хӗрринелле каяҫҫӗ.

Следы ботинок шли не в сторону партизанского лагеря, а наоборот, к краю леса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл тепӗр енне ҫаврӑнса выртрӗ, хӑйпе юнашар выртакан кушака ачашласа илчӗ те сывӑрса кайрӗ.

Он повернулся на бок, погладил лежавшую рядом кошку и уснул.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тепӗр кунне Павел Николаевич киле пыма хӑрарӗ.

На другой день Павел Николаевич уже не рискнул пойти в избу к отцу; отсиживался в сарае, спрятавшись в сене.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тепӗр чухне тата ҫулсем тӑрӑх тыткӑнри ҫынсене хӳтерсе каяҫҫӗ.

Иногда по дорогам гнали пленных.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех