Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Атакама пушхирӗ-и? — тепӗр хут ыйтрӗ Дик Сэнд.

— Пустыня Атакама? — повторил Дик Сэнд.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр тесен, ҫӗр каҫипе хум ҫапса карапа пуҫӗпех аркатнӑ, халь унран тинӗсре ишсе ҫӳрекен хуҫӑксем ҫеҫ юлнӑ.

Впрочем, за ночь прибой довершил разрушение корабля, и теперь от него остались только плавающие в море обломки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр тесен, ҫын пурӑнакан вырӑна ҫитме темиҫе кун ҫеҫ кирлӗ пулсан, ҫынсене питех йывӑр йӑттармалла мар.

Впрочем, незачем было перегружать отряд поклажей, если до ближайшего населенного места предстояло идти всего несколько дней.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик, юлташӗсен хӗҫпӑшал ытларах пултӑр тесе, ултӑ ҫӗҫӗ илчӗ тата тепӗр сиенсӗр пӑшала — пӗчӗк Джекӑн вылямалли пӑшалне те — манса хӑвармарӗ.

Дик взял шесть таких ножей, чтобы пополнить вооружение своих спутников, и не забыл еще одно безобидное оружие — игрушечное ружье, принадлежавшее маленькому Джеку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр темиҫе минутран, хӑйӗн хаклӑ шӑвӑҫ арчине хулпуҫҫи урлӑ ҫакса, энтомолог пӗр хӑвӑлӗнчен тухрӗ.

Через несколько минут, перекинув через плечо свою драгоценную жестяную коробку, энтомолог вышел из грота.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр вунӑ минутран «Пилигрим» пассажирӗсем ҫӗр хӑвӑлне типнӗ шыв курӑкӗ сарса апатланма ларчӗҫ.

Через десять минут пассажиры «Пилигрима» уже устроились в гроте на подстилке из сухих водорослей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр тесен, кунта вӑл хуть те мӗн тутӑр.

Впрочем, здесь он волен поступать, как ему угодно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унӑн усӑсӑр кӑшкарӗ ҫеҫ юлчӗ, тепӗр темиҫе сехетрен хумсем ун хуҫӑкӗсене те юхтарса кайӗҫ.

От него остался лишь бесполезный остов, и за несколько часов прибой унесет его обломки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Катастрофа хыҫҫӑн тепӗр вунӑ минутран «Пилигрим» ҫинчи ҫынсем типҫӗр ҫине, ҫыран хӗрринчи сӑрт ҫумне тухрӗҫ.

Через десять минут после катастрофы все пассажиры и команда «Пилигрима» очутились на суше, у подножия прибрежного утеса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хумсем ҫине йӑрӑмланса юхакан ҫу тинӗсе тухатнӑ пек лӑплантарчӗ, анчах тепӗр минутран вӑл тата хаяррӑнтарах тулашса кайрӗ.

Под слоем жира, который потоком лился на волны, море, словно по волшебству, успокоилось, но через минуту забушевало с удвоенной яростью.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр ҫур сехетрен, эп ҫав тери апла тӑвас мар тесен те, карап рифсем ҫине пырса ларать.

Не позже чем через полчаса корабль, несмотря на все мои усилия, будет на рифах…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр сехетрен ку чӑнахах та ҫӗр пулни пурне те паллӑ пулчӗ.

И действительно, через час всем стало ясно, что на этот раз надежда их не обманула.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах мӗн чухлӗ чарӑнса тӑмалла, мӗнле чӑтмалла, ҫил карапа тепӗр хут каялла хӑваласа чакарсан?

Но какая это задержка, какой риск снова быть отброшенным в открытое море!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнпа вӑл карап тепӗр эрнерен ҫӗр патне ҫитесси пирки пӗрре те иккӗленмерӗ, Уэлдон миссиса та, хӑй шутланӑ тӑрӑх, «Пилигрим» хӑш вырӑнта пулнине картта ҫине кӑтартса ӗнентерчӗ.

Поэтому он не сомневался, что судно окажется в виду земли не позже чем через неделю, и сумел убедить в этом миссис Уэлдон, показав ей на карте то место, где, по его предположениям, находился «Пилигрим».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр кунне те пӗлӗтсем ҫаплах хытӑ куҫрӗҫ-ха, анчах халь вӗсем таткаланчӑк, вӗсен хушшинчен вӑхӑтран вӑхӑта «Пилигрима», океан питне ылтӑн тӗслӗн ҫутатса, хӗвел пайӑркисем йӑлтӑртатрӗҫ.

На следующий день тучи неслись по небу всё так же быстро, но между ними уже возникали широкие просветы, и лучи солнца пробивались сквозь них, золотя поверхность океана, а временами заливая «Пилигрим».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тусӑмсем, — терӗ Дик, — рей ҫумне тепӗр парӑс хушса ҫыхӑпӑр — пирӗн марселе тӑвӑл татса кайрӗ вӗт.

— Начнем с того, друзья мои, — сказал Дик, — что привяжем к рею запасной парус — ведь наш марсель унесло бурей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ырӑ чунлӑ ачам, эп тепӗр хут калатӑп: эсӗ хӑвна чӑн-чӑн арҫын пек, карапӑн тивӗҫлӗ капитанӗ пек тытрӑн.

— Милый мой мальчик, я повторяю, ты вел себя как настоящий мужчина, как достойный капитан корабля.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах сахалтан та тепӗр ҫирӗм тӑватӑ сехетрен тӑвӑл парӑсӗсене те пулин ҫӗклеме пулать пуль тесе шанчӗ ҫамрӑк капитан.

Но он надеялся, что меньше чем через двадцать четыре часа можно будет поднять хотя бы штормовые паруса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр кунне, мартӑн 27-мӗшӗнче, барометрӑн ртуть юпи ҫӳлелле хӑпарма тытӑнчӗ.

На другой день, 27 марта, ртутный столбик барометра поднялся.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Нимӗҫ тата тепӗр хут каялла ҫавӑрӑнса ункӑ тунӑ.

Летчик сделал еще круг.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех