Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эрвин яланах ачасем шывра выляни ҫине пысӑк интереспе пӑхса ҫыранта ларатчӗ, хӑш чухне урисене шыва чиксе илетчӗ, анчах пӗтӗм кӗлеткипе шыва пӗрре те кӗмерӗ.

Эрвин обычно сидел на берегу, с интересом следя за нами, иногда спускал ноги в воду, но ни разу не окунулся.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шыва вӗсем пӗтӗм хаваслӑхпа, хастарлӑхпа сикетчӗҫ, ҫав вӑхӑтрах пулас вӑйӑ ҫинчен те манмастчӗҫ.

В речку ребята кидались с азартом, с увлечением — и, как во всем теперь, не забывали о предстоящей игре.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн ачасем шыва кӗме ҫав тери юрататчӗҫ вара.

Купанье было одним из любимейших наших удовольствий.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр япала кӑна тӗлӗнтерчӗ ачасене: вӑл ним тусан та шыва кӗресшӗн марччӗ.

Одно было странно: он ни за что не хотел купаться.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кэмби хӑлаҫланкаласа илсе винчестерне шыва ӳкерчӗ.

Кэмби взмахнул руками и выронил свой винчестер в воду.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Матроссем шыва вельбот антарчӗҫ те, Кэмбипе Мэнгылю шхунӑпа сывпуллашрӗҫ.

Матросы спустили на воду вельбот, и Кэмби вместе с Мэнгылю оставили шхуну.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ако паттӑрӑн уххи! — сасартӑк кӑшкӑрчӗ те Кэргыль, нерпа тирӗнчен ҫӗленӗ шыв яман торбазисемпе тӳрех шыва кӗрсе кайрӗ.

Лук богатыря Ако!.. — громко выкрикнул Кэргыль и вошел в своих нерпичьих непромокаемых торбазах прямо в воду.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Лешӗ сехри хӑпнипе шыва сиксен тин шӑпланчӗҫ.

Когда перепуганный зверек кинулся в воду, ребята утихли.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аймын ватӑ, анчах Кэмби пӑшал тытса пирӗн ҫӗр ҫине килсен, Аймын вӑл Кэмбие, ирсӗр йытта ярса тытнӑ пек, ярса тытать те ҫав ман хӗр шыва сикнӗ чӑнкӑ чӑнкӑ ҫырантан тӳрех тинӗсе ывӑтать!

Аймын стар, но, если Кэмби вздумает прийти на нашу землю с оружием в руках, Аймын схватит Кэмби, как паршивую собаку, и сбросит его вон с того обрыва, с которого бросилась в воду моя дочь!

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн ятне илтсен, йытӑ тӳрех шыва сиксе ҫыран хӗрринелле ишме тытӑнчӗ.

Услышав свое имя, собака решительно бросилась в воду и поплыла к берегу.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, хӳрине хӗснӗскер, ҫынна курсан хыттӑн ӳлесе ячӗ, темиҫе хутчен те шыва сикме хӑтланса пӑхрӗ, анчах сикме хӑяймарӗ.

Заметив человека, она громко завыла, несколько раз собиралась броситься в воду, но не решалась.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Нутэскинпа Очер та ӑҫта та пулин кунтах-и, тен? Тен, шыва путман вӗсем?..» — тесе шухӑшлать те вӑл, ҫавӑнтах хӑйӗн шухӑшне пӑрахӑҫласа пуҫне сулкалать: — Ҫук, ҫук, вилнӗ вӗсем, — тет.

«Может быть, Нутэскин и Очер тоже здесь где-нибудь? Может, они не утонули? — думал он и тут же отрицательно качал головой: — Нет, нет, погибли они.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шыва, шыва сик! — хушрӗ ашшӗ.

— В воду, в воду прыгай! — приказал отец.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таграт пӗлет: нерпа пӗр-икӗ минутран шыва путма пултарать, ҫавӑнпа вӑл ывӑлӗнчен хӑвӑртрах хӑйӗн акынне ывӑтрӗ те нерпӑна пӑр ҫинелле сӗтӗрсе кӑларчӗ.

Таграт знал, что нерпа через минуту-другую утонет, и потому быстрее сына метнул свой акын, нерпа была вытащена на лед.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сайра хутра ҫеҫ шыва мӗнле те пулин пӑр купи ишӗлсе анать.

Лишь изредка с громом обрушивалась в воду какая-нибудь подмытая ледяная глыба.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шыва бензин тӑкӑнсан ҫавӑн пек курӑнать ӗнтӗ.

Так это выглядит, когда в воду проливается бензин.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуклак та шӗвӗр кӗтеслӗ пӑрсем — пысӑккисем те, пӗчӗккисем те — каплана-каплана килсе пӗр-пӗрин ҫине хӑпара-хӑпара каяҫҫӗ, шыва чӑмаҫҫӗ те ҫӗнӗрен тинӗсӗн хура авӑрӗнчен сике-сике тухаҫҫӗ.

Большие и маленькие, с тупыми и острыми углами льдины толкались, нагромождались одна на другую, тонули и снова с шумом вырывались из черной морской пучины.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑр сӑмси шыва йӑтӑнса аннӑ сасӑ тинӗсре темиҫе хутчен таҫта ҫитиех янӑраса кайрӗ.

Многократное эхо повторило и унесло далеко в морские просторы грохот опрокинувшегося в воду ледяного козырька.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе шывпа ҫийӗннӗ пӑрсем кӗмсӗртетсе шыва йӑтӑна-йӑтӑна анаҫҫӗ.

Время от времени подмытые льдины с грохотом обрушивались в воду.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэмби пулӑшнипе вӑл хӑйӗн виҫӗ вырӑнлӑ байдарине шыва тӗртсе ярса ун ҫине кӗрсе ларчӗ те Чочоя хӑвалама тытӑнчӗ.

Он столкнул с помощью Кэмби свою трехместную байдару, бросился догонять Чочоя.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех