Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет сăмах пирĕн базăра пур.
сехет (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлӗк вӗсем кашни кунах пӗр-пӗрне курса калаҫнӑ, халӗ вара ҫур сехет калаҫмашкӑн та сӑмах ҫитмен.

Тогда каждый день видались, а теперь и на полчаса разговору — слов не хватило.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кунне вунултшар сехет ӗҫлетпӗр, тӳлессе уйӑхне те сакӑр тенкӗ ҫеҫ тӳлетӗн.

По шестнадцать часов в день работаем, а платишь по восемь целковых в месяц.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем чирлӗ, аллисем те вӗсен пӳрленсе сураҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем нӳрлӗ вырӑнта, известка тыткаланӑ ҫӗрте, кунне вунултшар сехет ӗҫлеҫҫӗ, ун пек ӗҫре резинӑран тунӑ перчетке кирлӗ, хуҫа ун пек перчеткесем памасть, мӗншӗн тесен перчетке хаклӑ — мӑшӑрӗ виҫӗ тенкӗ тӑрать.

Они больные, все руки в язвах, потому что работают они в сырости, в известке, по шестнадцать часов в сутки и при этой работе необходимы резиновые перчатки, а хозяин не дает, дороги они — три рубля пара.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пилӗк минут тӑтӑм пулӗ, — сехет те кунтах, бак патӗнчех, хӗн кӑтартма тенӗ пекех ҫакнӑ, кашни минут вӑраххӑн иртнине кӑтартма пулас.

Наверное, я простоял минут пять, — да и часы здесь, около бака, повешены для причинения боли, чтобы изнывать от каждой прошедшей минуты.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юлашки сехет тата йывӑртарах ҫав.

Последний час — всего труднее.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малалла та ҫаплипех, пӗрре пӑрса лартнӑ сехет пек, сывласа илмесӗр, сассисене улӑштармасӑр кӑшкӑрать.

И так дальше, без передышки, без всякого изменения голоса, как заведенные часы.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла эпӗ темиҫе сехет хушши выртрӑм.

Так пролежал я несколько часов.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла пӗр сехет иртрӗ.

Так прошел час.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн сӑмахӗсем тӑрӑх, тепӗр сехет те иртмелле мар, вӗсем пирӗн ҫине тапӑнмалла.

По его словам, не пройдет и часа, как мы подвергнемся нападению.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр сехет хушши утрав тупӑ сассипе чӗтресе тӑчӗ, етресем вӑрман тӑрӑх, хӑйсен ҫулӗ ҫинчи мӗнпур япалана ҫӗмӗрсе вӗҫеҫҫӗ.

В течение часа остров сотрясался от пальбы, и ядра носились по лесу, сокрушая все на пути.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манӑн алӑра сехет пур.

У меня в руке часы.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Икӗ шлюпка та «Испаньолӑран» пӗр сехет ҫурӑра, е тинӗсри йӑлапа каласан, виҫӗ склянка ҫапнӑ хыҫҫӑн уйӑрӑлса кайрӗҫ.

Обе шлюпки отчалили от «Испаньолы» около половины второго, или, выражаясь по-морскому, когда пробило три склянки.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах хӗвел анасси тата икӗ сехет юлнӑ-ха.

А между тем до захода солнца оставалось еще два часа.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗвел аниччен, ҫур сехет маларах, эпӗ тупӑран персе ярӑп, — терӗ вӑл.

За полчаса до захода солнца я выстрелю из пушки.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ, пӗр сехет те пулин тӗлӗрсе илес тесе, койка ҫине выртичченех «Испаньола» Мул утравӗ патне каяс ҫулне пуҫларӗ.

И прежде чем я лег на койку, чтобы подремать хоть часок, «Испаньола» начала свое плавание к Острову Сокровищ.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кӑнтӑрла иртсен, тӑватӑ сехет тӗлне командӑн карап ҫинче пулмалла! — тесе кӑшкӑрчӗ сквайр ун хыҫӗнчен.

— Команде быть на корабле к четырем часам дня! — крикнул сквайр ему вдогонку.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл мана, вӑхӑт ҫичӗ сехет ҫеҫ пулни ҫинчен, пирӗн питӗ нумай вӑхӑт пурри ҫинчен каларӗ.

Она говорила, что еще нет семи часов, что у нас уйма времени.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах вӑл пире савӑнтарчӗ те, ултӑ сехет ҫеҫ ҫитнӗ мӗн.

Но он и обрадовал нас, так как было только шесть часов.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав самантрах пирӗн кивӗ сехет ҫапма тытӑнчӗ.

И в то же мгновение наши старые часы начали бить.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир малалла пӳртре юлма хӑяймарӑмӑр: вучахри кӑвар тимӗр решетке ҫине ӳксен те, эпир чӗтресе илеттӗмӗр: сехет чӑклатнинчен те хӑрарӑмӑр.

Но мы не смели долее и оставаться дома: мы вздрагивали даже тогда, когда уголья у нас в очаге падали на железную решетку; мы боялись даже тиканья часов.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех