Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуҫашӑн пулсан — пур пӗрех; вӑл хӑнана ырӑ каҫ суннӑ, ҫӗр каҫмалли пӳлӗме вырнаҫтарнӑ, хӑй вара ахаль чулҫӑн еплерех тӗлӗнмелле куҫсем пулни пирки каласа пама арӑмӗ патне кӗнӗ.

Хозяину было все равно; он, пожелав гостю спокойной ночи, отвел его в комнату для ночлега, а сам отправился к жене, рассказать, какие бывают странные глаза у простого каменотеса.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫул хӗрринчи хӑна ҫуртне сухаллӑ, вараланчӑк тумлӑ, михӗ йӑтнӑ ҫын пырса кӗнӗ те каҫхи апат ыйтнӑ.

В придорожную гостиницу пришел человек с мешком, с бородой, в грязной одежде и заказал ужин.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑҫта кайса кӗнӗ вӑл — чӗрӗ-и е вилнӗ-и, — халӗ те паллӑ мар.

Так и осталось неизвестным, куда он девался, — жив он или умер.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вырӑна тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн ҫакӑ палӑрнӑ: кафене палламан арҫын кӗнӗ.

После проверки места происшествия выяснилось, что в кафе зашел неизвестный мужчина.

Арҫын кафене кӗрсе кассӑри укҫана вӑрланӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31499.html

Тӗл пулнӑ этемӗн сӑнӗ-кӗлетки хӑрушӑ: арпашӑнчӑк сухалӗ кӑкӑрӗ ҫинче чӑлханнӑ, кӑвакарнӑ пит ҫӑмартисем путсах кӗнӗ, чӗтреҫҫӗ, куҫӗсем тискеррӗн, ҫав вӑхӑтрах мӗскӗннӗн йӑлкӑшаҫҫӗ, ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫаннисенчен тӑртаннӑ аллисем тискер кайӑкӑн чӗрнеллӗ урисене аса илтереҫҫӗ.

Ужасен был вид у встреченного им человека: всклокоченная борода спускалась на грудь, синие, впалые щеки сводило гримасой, глаза блестели дико и жалобно, а руки, торча из ободранных рукавов, напоминали когтистые лапы зверя.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Комендант хваттерне кӗнӗ ҫӗрте, картлашка тӗлӗнче, унӑн ҫулне мӑнтӑр сыснасен кӗтӗвӗ пӳлсе лартрӗ.

Стадо толстых свиней преградило ему дорогу у ступеней входа комендантской квартиры.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Аш сутуҫӑ каланӑ тӑрӑх — тӗлӗнмеллерех ҫак ҫамрӑк ҫӑкӑр пӗҫерекен ҫурта кӗнӗ, унта пӗр кӗрепенке сухари ыйтнӑ.

Мясник утверждал, что странный молодой человек направился в хлебопекарню и спросил фунт сухарей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Кӑҫал Татьяна Акимова Раҫҫейӗн пӗрлештернӗ командине икӗ хутчен кӗнӗ, анчах икӗ хутӗнче те чирлесе ӳкнӗ.

В этом году Татьяна Акимова дважды вступила в сборной команде России, но в оба раза болела.

Татьяна Акимова Олимп вӑййисене лекесшӗн // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31435.html

Бухтӑна кӗнӗ ҫӗрте арккӑ — ҫакӑнса тӑракан хысак; пин-пин ҫул каяллах ӑна хумсем чӳхе-чӳхе тасатнӑ ахӑр, тен, ҫӗр чӗтревӗ хыҫҫӑн ҫакӑн пек ҫакӑнса юлнӑ.

Вход в бухту представлял арку с нависшей над ним дугой скалы, промытой тысячелетия назад волнами или, быть может, созданной в таком виде землетрясением.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Ив вун пиллӗк тултарнӑ тӗлелле ӑна пӑхса ҫитӗнтерекен вилсе выртать, вӑрманҫӑн пӗве кӗнӗ ачисем пӗри Америкӑна, тепри Кӑнтӑр Уэльса, виҫҫӗмӗшӗ Европӑна туха-туха каяҫҫӗ.

Когда Иву было 15 лет, его воспитатель умер, взрослые дети лесничего уехали — кто в Америку, кто в Южный Уэльс, кто в Европу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Бетси путса кӗнӗ кӑкӑрне тутӑрӗпе хупларӗ.

Бетси запахнула на истощенной груди платок.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Пеме чарӑнман револьвера чӑмӑртаса Том урайне ларчӗ, унтан браунинга айккинелле ывӑтрӗ те — Карлпа тата Корнелийӑпа пӗрле чупса кӗнӗ, хут пек шап-шурӑ Беринг патне ӗсӗкле-ӗсӗкле ыткӑнчӗ.

Том сел на пол, сжимая не устающий палить револьвер, и, отшвырнув его, бросился, рыдая, к бледному, как бумага, Берингу, вбежавшему вместе с Карлом и Корнелией.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

«Ну, вӑт, пӗлеҫҫӗ, туяҫҫӗ, хаклаҫҫӗ», — кабинета кӗнӗ май кӑмӑллӑн шухӑшларӗ Ягдин.

«Ну, вот, знают, чувствуют, ценят», — удовлетворенно подумал Ягдин, входя в кабинет.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Ӗҫпе тивӗҫтерекен ӗҫ укҫи тӗлӗшӗпе хӑйӗн ӗҫченӗсем умӗнче 1 млн та 800 пин тенкӗлӗх парӑма кӗнӗ.

Общая сумма задолженности работодателя перед сотрудниками составила 1 млн 800 тысяч рублей.

Ӗҫ укҫи парӑмне татса памашкӑн ӗҫпе тивӗҫтерекенӗн хваттерне сутма тивнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31419.html

Яланхи пекех, ҫакнашкал уявсенче йӑлана кӗнӗ тӑрӑх, пӗр-пӗр ӗҫре палӑрнӑ район ҫыннисене тӗрлӗ наградӑпа чысланӑ.

Как это бывает на подобных праздниках, были вручены награды отличившимся уроженцам и жителям района.

Канмалли кунсенче Елчӗксен ентешлӗхӗ пухӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31405.html

— Суйласа илтӗн тӗк, эппин, эсӗ йӑнӑшман, — терӗ картише кӗнӗ ҫын.

«Если ты сделала выбор, то не ошиблась», — подумал вошедший.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

— Куртӑн-и? — терӗ Редотт Гатт тӗкнӗ хыҫҫӑн тӑна кӗнӗ Вита.

— Ты видел? — сказал Редотт очнувшемуся от толчка Витту.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Кӗскен каласан — вӑл кӗнӗ чухне айккинелле пӑрӑнас килет.

Короче говоря, когда он входил, хотелось посторониться.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Анчах пач кӗтмен ҫӗртен куҫӗ умне вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк тухса тӑчӗ — укҫине ӑҫта хунине манса кайрӗ; ӑна халӗ те ҫав сыпӑках кансӗрлет, акӑ тинех унӑн йӑлана кӗнӗ урӑм-сурӑмне телеграмма тексчӗ сирсе ывӑтрӗ.

Но он забыл, куда сунул ее, некстати задумавшись перед тем о тридцать второй главе; об этой же главе думал он и теперь, пока текст телеграммы не разорвал привычные чары.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Астарот ватӑ, йӑптах тӑкакан аякӗсем путса кӗнӗ, хӳри имшер.

Астарот был стар, с впалыми линяющими боками и худым хвостом.

II. Хуралҫӑ йӑнӑшӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех