Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилнӗ (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫ ӑна вилнӗ, тесе шутланӑ.

Немец принял его за мёртвого.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

— Вӑл сана, Ефимыч, хӑйӗн алли ҫинче вилнӗ Одессӑри пӗр моряк ҫинчен ӑнсӑртран каласа паман-и? — ыйтрӗ хыҫалта ларакан казаксенчен пӗри.

— Она тебе, Ефимыч, об одесском одном морячке случаем не говорила, что у ней на руках помер? — спросил кто-то из сидевших сзади казаков.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Анчах ире хирӗҫ, бетон тӗрмене туп-тулли тулнӑ ушкӑн хушшинче, аманнисенчен хӑшпӗрисем вилнӗ.

Но к утру, когда в плотной, покачивающейся толпе, наполнявшей бетонный каземат, несколько раненых умерло.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӑл Тӑван ҫӗршывшӑн кӗрешсе, юлташӗсен хутне кӗрсе, ҫак ирсӗр гросслазаретра вилнӗ.

Погиб за Родину, за товарищей в проклятом гросслазарете.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ҫак чаплӑ вилтӑприсен илемлӗхӗ ирӗксӗрех, вӗсенче мӑнтарӑн салтака выртма та кансӗр пулӗ, амӑшӗ, хӑйне тӑрантакансӑр тӑрса юлнӑскер, тен выҫӑхса вилнӗ пулӗ, арӑмӗ, чӗрӗ юлнӑ пулсассӑн та, унӑн тӑлӑха тӑрса юлнӑ ачисене тӑрантарас тесе, темле ҫулпа кайнӑ ӗнтӗ, тесе шухӑшлаттарать.

Декоративное великолепие этих шикарных могил невольно вызывало мысль о том, что, наверное, очень неуютно лежится в них бедному солдату, неизвестная мать которого, лишившись кормильца, вероятно, умерла от голода, а жена, если и выжила, то, может быть, пошла нивесть по какому пути, для того чтобы прокормить его осиротевших детей.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Эпӗ вилнӗ хӗрача ҫине пӗр секунд ытларах пӑхса тӑтӑм.

Я загляделся на секунду дольше, чем нужно было, на убитую девушку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вилнӗ йӗлтӗрҫӗсем тӗл пулкалаҫҫӗ.

Попадаются убитые лыжники.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вилнӗ «мессер» ӑҫта унта, асту! — кӑшкӑраҫҫӗ ӑна хӗвӗшӗве пӑхса тӑракан зенитчиксем.

— Гляди там, где-сь «мессер» упокойник! — кричат ему зенитчики, привлеченные суматохой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗтӗмпех аса килет: «Медуза» баркас путни те, манӑн аслӑ пиччем вӑхӑтсӑр путса вилнӗ хыҫҫӑн шалтӑрах ватӑлса кайнӑ аннен куҫҫулӗ те, Хура скаласем патӗнчи йӑмӑх хӗрлӗ хӗвеланӑҫӗ те, скала айӗнчи пещерӑсене хумсем пырса ҫапнӑ тӗксӗм шавсемпе кирка сассисем те…

Припоминается все: и гибель баркаса «Медузы» и рыдания матери, постаревшей после безвременной смерти старшего сына, представляется червонный закат у Черной скалы, глухие удары волн о скалы и такие же глухие удары кирки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шапкин, юлашки ҫапӑҫура вилнӗ секретарь вырӑнне юлнӑскер, бюро ларуне уҫрӗ.

Шапкин, заменявший убитого в последнем бою секретаря, открыл заседание бюро.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сталинград патӗнче айлӑмра вырнаҫнӑ нимӗҫ танкӗсен атакине чарса тӑракан противотанковӑй батарейӑсем патне боеприпассем леҫнӗ чух Пастухов колоннӑн вилнӗ командирӗ вырӑнне йышӑннӑ.

Под Сталинградом, везя боеприпасы укрывшимся в лощинках противотанковым батареям, отражавшим атаки немецких танковых клиньев, Пастухов заменил убитого командира колонны.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Малтанхи йывӑр ӗҫсем иртсе кайсан, манӑн тавраналла ҫаврӑнса пӑхма та вӑхӑт пурччӗ, ун чухне партбюрона та суйларӗҫ ӗнтӗ мана, пуҫӑма, кирек мӗнле пулсассӑн та, хамӑр рудникре ишӗлӳ айӗнче паттӑрсен вилӗмӗпе вилнӗ Олексий Кущевой рударьӑн палӑкне лартас шухӑш килсе кӗчӗ.

Ну, а как первые-то работы схлынули и появилось время вокруг оглядеться, пришло мне, товарищи, в голову, — а я в ту пору уже в партбюро тут был избран, — что непременно надо нам на руднике памятник поставить тому самому рударю Кущевому Олексию, что погиб под обвалом смертью храбрых.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

— Мӗн ыйтатӑр эсир, нимӗн те ӑнкарса илейместӗп, — тенӗ вӑл, чупса ҫитнӗ салтаксем вилнӗ упӑшки ӗмӗрлӗхех туса хӑварнӑ пысӑк та ҫирӗп ҫурт ҫине краҫҫын сапнине хурлӑхлӑн пӑхса.

— Не розумию, про що вы пытаете, — устало сказала женщина, с тоской глядя, как подбежавшие солдаты обливают керосином её просторную, крепкую, построенную ещё покойным мужем, на века построенную хату.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ҫапла амӑшӗпе хӗрӗ ҫак йӗркесӗр вӑхӑтсем иртсе каясса, вилнӗ Белогрудӑн сӑмахӗсем чӑн пуласса, тӑван Попивкӑн ешӗл урамӗпе хамӑр ҫарсем иртессе, кӗрешекенсен тата терт куракансен таса юнӗпе ҫӑвӑннӑ, тертсем витӗр, тӗрӗслӳсемпе нушасем витӗр мӑнаҫлӑн илсе тухнӑ ялава вӗсен аллине парасса шанса тӑрса, полк ялавне пӗр ҫулталӑк та ҫичӗ уйӑх хушши сыхласа усранӑ.

Так хранили мать и дочь год семь месяцев это полковое знамя, поддерживаемые уверенностью, что пройдут лихие времена, что сбудутся слова покойного Белогруда и настанет день, когда по зелёной улице родной Поливки пойдут свои войска и передает она им это омытое чистой кровью борцов и мучеников, гордо пронесённое ею сквозь столько несчастий, испытаний и бед знамя.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ҫапла вара Украина хресченӗсем Павел Белогрудпа унӑн шӑллӗ Андрей тата вӗсен пӗр ялӗсем партизансен вӑрттӑн хыпарне пӗлтермесӗр вилнӗ.

С тем и умерли украинские крестьяне Павел Белогруд, его брат Андрий и их односельчане, не выдав партизанской тайны.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ҫак вилнӗ партизансем хӑшпӗр чухне Попивкӑра Белогруд патӗнче тата ытти хресченсем патӗнче хӑналанни ҫинчен нимӗҫсем унтан-кунтан сиссе илнӗ.

Но немцы дознались стороной, что погибшие партизаны иногда гостевали в Поливке у Белогрудов и у других крестьян.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ҫапла вара тӑватӑ танкист ялав ӑҫтине каламасӑр шӑнса вилнӗ.

Так и замёрзли четыре танкиста, ничего не сказав.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Хӗрарӑмсем каласа пана тӑрӑх вӑл пуринчен те кайран вилнӗ, йӑлтах пӑрпа хупланса ларсан та Гитлера тата пур фашистсене кунтан та хӑрушӑрах вилӗм сӗннӗ.

Он жил дольше всех и, как рассказывали женщины, уже из ледяного панцыря продолжал сулить Гитлеру и всем фашистам ещё более страшную смерть.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Вӗсем хӑйсене шӑнӑрӗнчен бритвӑпа каснӑ та юн кайнипе вилнӗ.

Жилы бритвой себе порезали, кровью истекли.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Эсир, тен, ӑнсӑртран вилнӗ тетӗр пуль, ытлашши тумлатнӑ та ҫапла пулса тӑнӑ, е пӗр-пӗр урӑх сӑлтава пула вилнӗ тетӗр пулӗ?

Вы, может, думаете, случайно померли, лишнее накапал или что?

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех