Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӗ (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗпе ывӑлӗ ҫывхарсах ҫитсен вара ҫынсем аяккалла сирӗлчӗҫ.

Когда мать с сыном были уже совсем близко, толпа расступилась.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурӑнччӑр амӑшӗпе ывӑлӗ савӑнса.

И пусть мать с сыном живут тихо и мирно.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл ывӑлӗ ҫинелле пӑхрӗ те ӑна алыкӗпе хӑмсарса илчӗ.

Он глянул на сына, замахнулся алыком.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапах та, ывӑлӗ ун ҫине темле куҫпа пӑхнине асӑрхарӗ те ашшӗ чӑтса лараймарӗ:

Однако, поймав на себе странный взгляд сына, он не выдержал и спросил:

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо ывӑлӗ каланине чӑтӑмлӑн итлесе ларать, хӑш чухне вӑл ӑна, сайра хутра тенӗ пек, аннӳне киле илсе килетӗп тесе, сӑмах та паркалать.

Экэчо терпеливо выслушивал сына и изредка даже давал обещание вернуть мать домой.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шкула та час-часах кӗрсе тухма пуҫларӗ Экэчо, хӑйӗн ывӑлӗ мӗнле вӗреннипе пит интересленет имӗш.

И в школу Экэчо стал заглядывать чаще, говоря, что его очень интересуют успехи сына.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргыль ывӑлӗн ывӑлӗ еннелле хӑвӑрт ҫаврӑнчӗ те ун ҫине шанмасӑртарах пӑхса, илчӗ, вара кравате те, ярангари вырӑна та аса илтерекен ҫывӑрмалли сак ҫинелле тӗллесе кӑтартрӗ:

Кэргыль быстро повернулся к внуку, окинул его подозрительным взглядом и вдруг указал на лежанку:

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ман асра вӑл ҫап-ҫамрӑк, хӑйӗн ывӑлӗ пек, Тынэт пек.

В глазах моих он молодой совсем, очень на сына своего Тынэта похож.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир ӗнтӗ ӑна ҫулталӑка яхӑн ывӑлӗн ывӑлӗ патне, Тынэт патне, ҫӗнӗ пӳрте куҫма ӳкӗтлетпӗр.

Вот уже почти в течение года они уговаривали Кэргыля перейти в новый дом к внуку Тынэту.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Рэн ялӗнчи ҫынсем паттӑр Акон иккӗмӗш хӗрӗн ывӑлӗ ҫине ниепле те пӑхса тӑранаймаҫҫӗ.

Жители поселка Рэн никак не могли насмотреться на второго внука доброго богатыря Ако.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таграт ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн акынне сӳтсе ывӑлӗ патнелле ывӑтрӗ.

А Таграт тем временем размотал свой акын, метнул его сыну.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Чӑн-чӑн сунарҫӑсем байдара тулли нерпӑпа лагтак тытса тултармасӑр сунар ӑнӑҫлӑ пулни ҫинчен лӗпӗртетмеҫҫӗ, — терӗ ашшӗ, хӑйӗн ӑслӑ та хӗсӗк куҫӗсемпе ывӑлӗ ҫинелле чалӑшшӑн пӑхса илсе.

— Настоящие охотники не болтают о хорошей удаче до тех пор, пока не набьют полную байдару нерп и лагтаков, — сухо заметил отец, искоса поглядывая узкими умными глазами на сына.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ывӑлӗ вилнине пӗлсен, ухмаха ере пуҫларӗ.

Когда узнал о гибели сына, безумие вселилось в его голову.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ватӑ негрпа ывӑлӗ, пӗр-пӗрин ҫумне пӑчӑртанса, ҫемҫе пӑлан тирӗсем ҫинче выртаҫҫӗ, ялкӑшакан хура хӗреспе шурӑ балахонсем ҫине шикленсе пӑхаҫҫӗ.

Старый негр и его сын, крепко прижавшись друг к другу, лежали на мягких оленьих шкурах и с ужасом глядели на пылающий черный крест и белые балахоны.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Джимпа ывӑлӗ, тулашри тӗнчере мӗн пулса иртнине итленӗ пек, чылайччен чӗнмесӗр ларчӗҫ.

Джим и его сынишка долго молчали, как бы прислушиваясь к тому, что происходит во внешнем мире.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ашшӗ ҫакна илтсен, пуҫне ҫӗклесе, ывӑлӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Даже его отец, услышав это, поднял с изумлением голову.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унта, Аляскӑра, ман тӑвансем пур, аннепе пӗр тӑванӗн ывӑлӗ

Там, на Аляске, у меня родные есть, братишка есть…

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тинӗс пырӗ леш енче ман анне йӑмӑкӗн ывӑлӗ пурӑнать вӗт-ха, — терӗ Чочой, шикленсе.

— Но там же, за проливом, у меня двоюродный братишка живет! — сказал Чочой.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн ывӑлӗ колледжра хӑрушла идейӑсен тыткӑнне лекме пултарни ҫинчен шухӑшлама та хӑрарӗ вӑл.

Ему было страшно подумать, что его сын мог заразиться в колледже опасными идеями.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл вӗсен килӗшӳсӗр кастарса янӑ пуҫӗсене курсан тӗлӗнсе кайрӗ, пӗрре кӗҫӗн ывӑлӗ ҫине, тепре асли ҫине пӑхса илчӗ те: — Ку мӗне пӗлтерет? — тесе ыйтрӗ хаяррӑн.

Он минуту с недоумением смотрел то на младшего, то на старшего сына, удивленный нелепыми их прическами, а потом строго спросил: —  Это еще что такое?

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех