Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланӑ (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сережа начар пурӑнать, тесе шутланӑ вӑл.

Ей казалось, что Сережа живет плохо.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся патне кӗме те тӑмасть, тесе шутланӑ пулас ӗнтӗ вӑл.

Видимо, считала, что Пуся недостойна визита.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Гаплик шутланӑ чух кашни минутрах йӑнӑшсем туса тарласа ларчӗ.

Гаплик потел, каждую минуту делая ошибки при подсчетах.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ӑна чиркӳ умӗнчи площаде илсе каяҫҫӗ пулӗ, тесе шутланӑ пулнӑ, — нимӗҫсен влаҫне хирӗҫ преступлени тунисене яланах ҫавӑнта ҫакса вӗлернӗ.

Она думала, что ее ведут на площадь у церкви, где вешали людей, уличенных в сопротивлении немецкой власти.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малаша кунсене ҫӗнӗрен шутланӑ тытӑнчӗ — пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ.

Малаша снова начала считать дни — один, два, три.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл та разведкӑна ҫӳренӗ, кӗпере сиктерсе ишӗлтернӗ, анчах та хӑйӗн чӑн-чӑн тӗп ӗҫӗ тесе урӑх ӗҫе шутланӑ.

И она ходила в разведку, взорвала мост, но, собственно, основной своей задачей считала не это.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Партизансем вӗсем — пуртӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ, сухалӗсене ҫитӗнтерсе янӑ, вӑрмансенче пытанса пурӑнакан, тахҫантанпах пӗтӗм ҫут тӗнчене шӑнтса хытарнӑ сивӗсенче хӑраман темӗн пысӑкӑш вӑрттӑн ҫынсем, тесе шутланӑ вӑл.

Она думала, что партизаны — это великаны, вооруженные топорами, обросшие, таинственные люди, скрывающиеся в лесах, не боящиеся ужасающих морозов, которые уже столько времени сковывают весь белый свет.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Смыслов вӑл тӑп-тӑп та тарӑн шухӑшлӑ каччӑ, вӑл шутланӑ ӗҫ чӑнах та ӑнӑҫлӑ пулма пултарать.

Смыслов был паренек серьезный, и действительно задуманное им дело могло оказаться удачным.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Макин хӑйӗн тусне тахҫанах пӗтнӗ тесе шутланӑ, вӑл пур вара акӑ мӗнле килсе тухрӗ, тата пачах та кӗтмен ҫӗртен!

Макин считал своего приятеля давно погибшим, а он вдруг объявился, да еще так неожиданно!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пурте шӑпах эпӗ шутланӑ пек пулнӑ… — терӗ Роджерс, сигарета туртса ярса.

— Все именно так и было, как я предполагал… — сказал Роджерс, закуривая сигарету.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Теприсем Российӑри Коммунистсен (большевиксен) партийӗн Центральнӑй Комитечӗпе, Оборона Совечӗ кунта янӑ Комисси членӗсене шӑпах та хӑйсен хирӗҫ тухса кӗтсе илмелле тесе шутланӑ.

Другие считали своим непременным долгом лично встретить членов Комиссии, направленных сюда Центральным Комитетом Российской Коммунистической партии (большевиков) и Советом Обороны.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Егоров тахҫанах хӗрӗх ҫултан иртнӗ пулин те ӑна пурте ҫамрӑк шутланӑ, мӗншӗн тесен вӑл пур енчен те ҫамрӑк пек курӑннӑ, хӗрлӗ пысӑк сухалӗ те ӑна ватӑлтарман, илемлетнӗ ҫеҫ.

И хотя Егорову давно перевалило уже за сорок, но все считали его молодым, так как все в нем было молодо и даже большая, ярко-рыжая борода не старила, а только украшала его.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ефросинья сасартӑк аскӑн та хӑй шутланӑ пек хӑтланма юратакан хӗрарӑм мар пек туйӑнса кайрӗ, вӑл «комбайн агрегачӗн начальникӗ», нумай ӗҫ унӑн пӗлӗвӗпе талантӗнчен килнине ӑнланакан ҫын пулса тӑчӗ.

Евфросинья вдруг перестала быть Евфросиньей — озорной и самовольной бабенкой, а превратилась в «начальника комбайнового агрегата», в человека, от уменья и таланта которого зависело многое.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна та хӑвӑрт тесе шутланӑ, ҫитӗнӳ вырӑнне хунӑ!

Тоже почитали за скорость, за достижения!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Трактористка пулнӑранпа вӑл хӑйне пасарта суту-илӳ тума намӑс тесе шутланӑ.

С тех пор как она стала трактористкой, она считала зазорным для себя стоять у базарной стойки.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак ӗҫе Степанидӑран лайӑх никам та пурнӑҫлас ҫук тесе шутланӑ Василий, ҫавӑнпа ӑна ҫапла каланӑ:

Василий решил, что никто не справится с этой задачей лучше, чем Степанида, и заявил ей:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пысӑк та йышлӑ ҫемьеллӗ, хӑйӗн пуянлӑхӗпе тата опычӗпе вӑйлӑ ҫуртӑн пуҫлӑхӗ вырӑнне, пурин хушшинче те чи хисепли вырӑнне, хӑйӗн ачисемпе ачин ачисен кун-ҫулне тытса тӑракан вырӑнне хурса шутланӑ вӑл хӑйне.

И представляла она себя главой большого, многолюдного дома, сильной своим богатством и опытом, самой почитаемой среди всех, властительницей судеб своих детей и внуков.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, ӳкӗнсе калаҫмасӑрах, пӗтӗмпех пит лайӑх йӗркелеме пулать тесе шутланӑ.

Он считал, что можно прекрасно обойтись без объяснений и покаяний.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫакӑнпа икӗ ҫул асапланнӑ, кирлӗ ӗҫ тӑвать тесе шутланӑ.

Он бился над этим два года и считал, что делает важное дело.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун пекки те юрать тесе шутланӑ.

Решили, что и так сойдет.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех