Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енче сăмах пирĕн базăра пур.
енче (тĕпĕ: енче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн ури ҫав вӑхӑтра, пӳрте шӑнӑҫманнипе, тул енче курӑнса выртнӑ.

А ноги его в это время торчали за порогом.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Анчах хӑй лайӑх ҫын пулнӑ пулин те, Жиренше чухӑн пурӑннӑ, ун пек чухӑнни ҫеҫенхирте урӑх пулман та: пӗчӗкҫеҫ пӳрчӗ ҫав тери мӗскӗн пулнӑ, хӑй ҫывӑрма выртсан, урисем пӳрте шӑнӑҫайманнипе тул енче курӑнса выртнӑ, йӗпе-сапа ҫанталӑкра шӑтӑк-ҫурӑк витӗр ҫилӗ те ҫумӑрӗ те ирӗклӗнех пӳрте кӗме пултарнӑ.

Но, несмотря на все свои достоинства, был Жиренше беднее всех в степи. Когда он ложился в своей земляной лачуге, то ноги его торчали за порогом, а в ненастную погоду ветер и дождь свободно проникали в неё сквозь множество дыр.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Унта, — теҫҫӗ, — ҫырма леш енче, будёновецсем.

— А там, — говорят, — за ручьем буденновцы окопались.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ун леш енче сире вилӗм кӗтет.

За могилой вам смерть.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Кантӑк карлӑк леш енче пӗркеленчӗк питлӗ ватӑ телеграфистка ларать.

За стеклянной перегородкой сидела старая телеграфистка со сморщенным лицом.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Станци леш енче тата унӑн икӗ айккипе хӗвел ҫутинче ялтӑракан татти-сыпписӗр уҫлӑхлӑ хурӑн кати сарӑлса ларать.

За станцией и по обе стороны от нее была глубокая-глубокая, вся в солнечных окнах, березовая роща.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сылтӑм борт енче, горизонтпа пӗрлешсе, аялтанах тӗтре йӑсӑрланать.

По правому борту, сливаясь с горизонтом, тянулась низкая полоса тумана.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Шхуна сӑмсин сылтӑм енче, пӗр хум ҫинчен теприн ҫине сиккелесе, прожектор ҫути вылянать.

Справа по носу шхуны прыгал с волны на волну прожекторный луч.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Катерӑн икӗ енче те туратсем чикеленнине, шыв варенккисем выҫӑ хырӑм евӗр пакӑртатнине курсан, ҫак ӑслӑ шухӑшсем яланах ман пуҫа пырса кӗреҫҫӗ.

Эти трезвые мысли всегда приходят мне в голову, когда по обоим бортам катера кувыркаются сучья, а воронки урчат, точно пустые желудки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫирӗм минутран шхуна виҫӗ миллӗ зона леш енче пулчӗ.

Через двадцать минут шхуна была за пределами трехмильной зоны.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпир вӑл пулӑ тытнӑ ҫӗре ишсе ҫитнӗ вӑхӑтра шхуна виҫӗ миллӗ зона леш енче силленкелесе тӑрать.

Когда мы добирались к месту лова, шхуна уже покачивалась за пределами трехмильной зоны.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Манран тепӗр енче чылай ҫула ҫитнӗ хресчен ҫывӑрать.

По другую сторону от меня спит пожилой крестьянин.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан пӗр енче, хӑмла ҫырли тӗмӗсем хушшинче, уҫланкӑран инҫе те мар, хӗрарӑм сасси илтӗнчӗ.

Потом в стороне, в кустах малины, совсем неподалеку от нашей поляны, послышался женский голос.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр енче ҫапла ҫырнӑ:

А на обороте написано:

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн вӗсем хыҫне кайса юлашки ретре вырнаҫмалла, анчах ҫав вӑхӑтра, пӗр енче, Лира сиксе тӑрать, икӗ аллипе пӗр харӑс сулать, пӳрнине ҫӗклесе хӑйӗнпе юнашар вырӑн ҫине кӑтартать, пуҫӗпе сулать, куҫне хӗсет.

Мы должны разместиться за ними, в последнем ряду, но вот сбоку вскакивает Лира, машет обеими руками, многозначительно выставляет торчком палец, указывает на место рядом с собой, кивает, подмигивает.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫилпе хуҫӑлса ӳкнӗ хуран ҫине пырса тӑрӑнман пулсан, — пӗлетӗр вӗт-ха, ҫул леш енче выртать вӑл, — тытаймастпӑр та пулӗ, — ун сӑмахне ҫирӗплетрӗ Алексей.

— Если бы он не споткнулся о поваленную березу — знаете, за дорогой? — и не поймали бы, — подтвердил Алексей.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Аннӳ халь ӑҫта вара? — хуллен ыйтрӗ манран сулахай енче ларакан хӗрарӑм.

— А где же его мать сейчас-то? — тихо спросила женщина, сидевшая по левую руку от меня.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр вунӑ утӑм сулахаярах ҫап-ҫаврака, тарӑн шывлӑ лупашка пурччӗ, сылтӑм енче, кӑшт леререхре, самаях сарлака та сивӗ юханшыв иртетчӗ.

Шагах в десяти левее была глубокая, почти круглая впадина с водой на дне, а справа, чуть поодаль, протекал довольно широкий холодный ручей.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑх та кур ӗнтӗ халь — ӑнланаҫҫӗ-и ҫынсем, ӑнланмаҫҫӗ-и. Рабочи хута кӗнӗ, анчах вӑй — фашистсем енче.

Вот тут и смотри, понимают люди или не понимают. Рабочий вступился, а сила — на стороне фашистов.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Чугун ҫул леш енче, пӗртте инҫе мар.

— По ту сторону железной дороги, совсем недалеко.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех