Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахаль сăмах пирĕн базăра пур.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир килнине пӗлсен, пире пурне те вӗлерӗҫ, анчах халӑх ахаль те сахал юлнӑ.

Если узнают, что вы здесь, перебьют нас всех, и так уж мало народу осталось.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унчченхи ҫамрӑк коммунист-интеллигентсен ытларахӑшӗ пекех, Бояна хӑйне хисеплеттерессине «ахаль» ҫынсене ӑнланма, вӗсемпе калаҫма пӗлме, вӗсен ӗҫӗсемпе интересӗсем пирки чӑнласах хыпса-ҫунма тӑрӑшнинче палӑртрӗ.

Как и большинству молодых коммунистов-интеллигентов ее времени, Бояне казалось, что она понимает «простых» людей, умеет разговаривать с ними и принимать участие во всех их заботах и делах.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ахаль те вӑйлӑскер, вӑл халь пушшех те вӑйлӑрах пек туйӑнать, унӑн вичкӗн куҫӗсем, тӗттӗм пулин те, кашни пӗчӗк хӑрушлӑха кураҫҫӗ.

Его огромная сила, казалось, удвоилась, а зоркие глаза даже в темноте замечали малейшую опасность.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ку ӗнтӗ ахаль ҫумӑр ҫеҫ мар; шыв вӑрмана ыткӑнса тухрӗ те йывӑҫсене тымарӗ-тымарӗпех кӑкла пуҫларӗ.

Это был не обычный ливень, а потоп: вода хлынула в лес и вырывала деревья с корнями; разбушевались стихии и несли ужас, мрак и смерть.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӗсене вилме памастех ӗнтӗ вӑл, ҫӑлатех, ахаль ҫухалма памасть.

Он не даст умереть им с голоду, спасет их, не даст им пропасть зря.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пирӗн, хут пӗлмен ахаль хресченсен, кам чӑннине ӑҫтан пӗлес-ха?

Где уж нам, мужикам, темным, неграмотным, разобраться, кто тут прав.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чиркӳри шӑши пек, ҫап-ҫара тӑрса юлӑн, вара пӗрлехи хурантан апатланӑн — хӑйсен Раҫҫейӗ ҫинчен ахаль мар ӗнтӗ вӗсем ҫавӑн чухлӗ пакӑлтатаҫҫӗ.

Обдерут, как липку, не зря они столько о России рассказывают.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӳлӗмре чернилпа вараласа пӗтернӗ, кӑтра та пӗчӗк саспаллисемпе ҫырса тултарнӑ ахаль сӗтел, темиҫе пукан ларать, телефон тата кивелсе кайнӑ ванчӑк сейф пур.

В комнате стоял простой стол, залитый чернилами и испещренный мелкими витиеватыми писарскими подписями, два-три стула, телефон и возле стены старая, ломаная железная касса.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мана ахаль те шанмаҫҫӗ.

За мной следят.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗрле ҫапӑҫнӑ, Вук ахаль партизан мар; халӗ командир пуласси вӑл — пӗчӗк ӗҫ мар!

Вместе воевали, а Вук ведь не просто рядовой партизан; быть сейчас командиром — это не маленькое дело.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресченсем ахаль ҫавнашкал халӑх.

Крестьяне уж такой народ.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Отряда кирек кама та илме юрамасть, винтовкӑна ахаль ҫеҫ йӑтса ҫӳрет, — хушса хучӗ виҫҫӗмӗшӗ.

— И нечего в отряд принимать первого встречного, только винтовки зря держат, — добавил еще кто-то.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсене ахаль ҫынла тумланнӑ, кайӑк сӑн-питлӗ ҫын ертсе кӗчӗ.

С ними был маленький человечек в штатском.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫумӑр ҫуса йӗпетнӗ чӑнкӑ сукмак тӑрӑх ахаль атӑпа, тимӗр пӑтасемпе тыткӑчсӑр атӑпа, хӑпарма ҫав тери йывӑр.

Подниматься по крутой, размытой дождем тропинке в обыкновенных, без шипов и железных кошек, сапогах было очень тяжело.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл халь никама та: шӑлсӑр асаттене те, пӗчӗк ҫивӗтлӗ хӗрачана та, юрласа пыракан ҫамрӑка та, пилӗкӗ ҫумне пуртӑ хӗстернӗ чӗмсӗр ҫынна — вӑрман касакана та ахаль ирттерсе ярас ҫук.

Беззубый старик или девочка с косичкой попадется на его пути, подросток с песней на губах или молчаливый лесоруб с топором за поясом — любого не пропустит мимо себя.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Халлӗхе ахаль ҫеҫ пӑхкалать пулас, мӗн пур, мӗнлерех вӑл тесе шухӑшлать ӗнтӗ.

— Думаю, пока присматривается — что и как.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эсир, апла пулсан, ахаль атте кӑна мар, атте — герой пулатӑр!..

— Так вы, значит, не обыкновенный папаша, а папаша-герой!..

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Венгри салтакӗ те кунтан ахаль иртмест, аслӑ ҫар боецӗсене пытарнӑ вилтӑприне курсан, честь парса иртет.

Венгерский солдат не пройдет мимо, чтобы не отдать честь праху бойцов великой армии.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ахаль, чунӗ мӗн калас тенӗ, ҫавна вӑл нихҫан та персе ямасть, пурне те тӗплӗн виҫсе тӑвать, ун ҫинчен малтанах шухӑшласа хурать.

Вообще он ничего не делал так, по простому душевному движению, все у него было рассчитано, заранее продумано.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларка автомашина ахаль уҫӑлса ҫӳреме мар, вӑрттӑн ӗҫсем тума кирлӗ.

И автомашина Кларку необходима не для увеселительных прогулок, а для его тайных дел.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех