Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫӗ пысӑк, пирӗн опыт ҫук.

— Дело серьезное, а опыта у нас нет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Партизансен ӗҫӗ паллӑ-ха, ак подпольщиксемпе мӗн тумалла, пӗлместӗп.

— С партизанами дело ясное, а вот с подпольщиками не знаю, что делать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Врачсене итлесен, ман ал-ура ӗҫӗ тума, ҫырма, вулама, пӑлханма юрамасть.

— Если слушать врачей, мне нельзя заниматься физическим трудом, нельзя писать и читать, нельзя волноваться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мана вӑхӑт ҫитмесӗрех больницӑран кӑларчӗҫ, анчах ал-ура ӗҫӗ тума, вулама, ҫырма хушмарӗҫ, ялан врач патне ҫӳреме, кунсерен куҫа эмел тумлатма хушрӗҫ.

Я досрочно выписался из больницы, получив строгий наказ: не заниматься физическим трудом, не читать, не писать, быть под постоянным наблюдением врачей и ежедневно впускать в глаза капли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Борин хӑйне хӑй юлташӗсем ирӗкрипе, революци ӗҫӗ шанчӑклӑ алӑрипе йӑпатма тӑчӗ.

Пробовал Борин утешать себя мыслью, что все же его друзья на свободе, что дело революции без него в надежных руках.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Комитетӑн малтанхи ӗҫӗ вӗреме те пуҫларӗ.

И закипела черновая работа Комитета.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫар ӗҫӗ пире ҫавна вӗрентет те.

Вот этому нас военное дело и учит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Велосипед ӗҫӗ питӗ сарӑлса пынипе вӗсен ӑс-пуҫӗ те, вӑхӑчӗ те пӗтӗмпех ҫав ӗҫ ҫине ҫавӑрӑннӑ.

Разрастающееся велосипедное дело стало поглощать вое их время и внимание.

5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Выляканнисене те хӑйсен ӗҫӗ килӗшнӗ, йӳн хакпа та пулин курма кӗртсе кӑшт укҫа тупни вӗсен кӑмӑлне кайнӑ.

А артисты — своим успехом и тем маленьким заработком, который они получили.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Докторсем йӗрӗнмелле ӗҫ тӑваҫҫӗ, аманнисен алли-урисене татаҫҫӗ, анчах та вӗсен ӗҫӗ ырӑ ӗҫ.

Доктора заняты отвратительным, но благодетельным делом ампутаций.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Валя Веселовӑн ӗҫӗ япӑх!

А с Валей Веселовой беда!

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Рабочи заводра брак тусан, вӑл ун ӗҫӗ-и е ун ӗҫӗ мар-и?

Если рабочий на заводе сделает брак, ему есть до этого дело или нет?

Леночкӑн хуйхипе чӑрмавӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗлӗк Чижик учительница пулма ҫӑмӑл тесе шутланӑ: класа пыратӑн та урок каласа паратӑн, задача тутаратӑн е диктовка ҫыртаратӑн тата киле уроксем парса яратӑн та, — ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Раньше Чижик думала, что учительницей быть так просто: придешь в класс, расскажешь урок, дашь задачку или диктовку да на дом уроки — и всё тут.

Леночкӑн хуйхипе чӑрмавӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Алешӑн ӗҫӗ ӑнса пыраймарӗ.

А с Алешей дело повернулось плохо.

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Расписани тӑрӑх ҫавах рисовани, юрӑ е ал ӗҫӗ урокӗсем пулмалла.

По расписанию все равно должны быть уроки рисования, пения или рукоделия.

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Апат пӗҫересси хӗрарӑм ӗҫӗ, — тейӗҫ вӗсем.

— А они скажут, — это женское дело куховарить.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсен ӗҫӗ, наука, ҫӑмӑл ӗҫех мар.

А ведь ихнее дело, наука, нелегкое.

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах ӑна хӑйӗн ӗҫӗ хӑех тавӑрчӗ.

Но это ему вернулось.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Михӗ йӑтасси — хӗрарӑм ӗҫӗ мар.

— Не бабье это дело — мешки таскать.

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кашнин хӑйӗн ӗҫӗ пур, анчах Иван Евдокимович тӗксӗм ҫӳрет.

У каждого были свои заботы, а Иван Евдокимович ходил совсем хмурый.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех