Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айне (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшманусен пуҫӗсем санӑн урхамахӑн урисем айне ӳкчӗр!..

 — Головы твоих врагов да падут под ноги твоего коня!..

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унӑн ури темӗскерле хушӑка ҫӗр айне кӗмелли вӑрттӑн шӑтӑк пеккине анса кайнӑ.

Нога его провалилась во что-то, похожее на яму или на замаскированный вход в пещеру.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Туясемпе хӗнесе вӗлерӗҫ-и вӗсене, е урисенчен туртса ҫакӗҫ-и? Шалҫа ҫине лартӗҫ-и е чӗрӗллех мӑй таран ҫӗр айне чиксе хурӗҫ-и», — тесе иккӗленсе тарӑхнӑ Юсуф тыткӑнрисем ҫине пӑхса.

«Изобьют их палками или повесят за ноги? Посадят на кол или просто зароют по шею в землю?» — мучился сомнениями Юсуф, поглядывая на пленников.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чи шӑрӑх вӑхӑтра вӑл ансӑр Мансанарес шывӗн ҫыранӗ хӗррине, пысӑк мар кӗпер айне кӗрсе ларнӑ.

В самый жаркий час он присел на берегу узкого Мансанареса, под крутой аркой небольшого мостика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сӑрт ҫамкине ансан Мигель сиксе аннӑ та урхамахне хӳме айне, ҫурри ишӗлсе аннӑ галлерейӑна илсе кӗрсе, унта хытса кайнӑ пекех тӑнӑ.

На самом пригорке Мигель соскочил, ввёл коня под деревянный навес, в густую тень полуразрушенной галереи, и замер.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӑван ҫӗршывпа пирӗн сӑваплӑ чиркӳ, тӗрлӗ йышши ӑслӑлӑха сыхласа тӑраканскерсем, сирӗн тивӗҫлӗ йӑхӑн пулӑшӑвӗсене-уссисене хаклама тата унӑн калчисене хӑйсен ҫуначӗсем айне йышӑнма питех те хавас пулнӑ пулӗччӗҫ.

 — Отечество и святая церковь наша, покровительствующие всякой учёности, рады были бы оценить заслуги вашего достойного рода и принять его отпрыск под своё крыло.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Юр айне пулнӑ садалла тинкерет.

Вглядывалась в зимний сад, утонувший в глубоком снегу.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах кулаксем ӑна парасшӑн мар, ҫӗр айне пытараҫҫӗ.

Только кулаки отдавать не хотят, прячут, в землю закапывают.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хирӗҫре, аялти сентре ҫинче, ывӑҫ тупанне пит ҫӑмарти айне хунӑ та, Надежда Константиновна шӑппӑн, пӗр сасӑсӑр ҫывӑрать.

Напротив, на нижней полке, неслышно спала Надежда Константиновна, подложив под щёку ладонь.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Паллах, эпӗ хама хам ҫӑмӑллӑнах лӑплантарма пултаратӑп-ха: Николай Юрьевич евӗр, арӑм ури айне пулман эп, Маринка хуҫаланма хыпмасть пӗррех те, мана итлет йӑлтах.

Конечно, тебе легко утешить себя тем, что ты не попал, подобно Николаю Юрьевичу, под башмак своей супруги: Маринка не только не пытается тобой командовать — она охотно слушается тебя.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тепӗр каласан, кӗҫех эпир урамсенче пӗр шухӑшпа кӑна ҫӳреме тытӑнӑпӑр: ах! тейӗпӗр те уй! тейӗпӗр самантсерен, пӗтӗрсе ан чикчӗрех хӑйсен айне вӗҫӗ-хӗрри те ҫук ку машинӑсем, тейӗпӗр.

Собственно, скоро по улицам мы и будем ходить только с одной думой: как бы, как бы не угодить под несущийся железной лавиной транспорт?

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах питех мар ҫав: шухӑша путса манӑҫрӑн ҫеҫ, ним мар машина айне ӳпне-месерле йӑванан.

Но на улице не очень-то задумаешься: задумался, зазевался и очень даже просто под машину попал.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Николай Юрьевич креслӑна кӗрсе ларчӗ те, пӳрнисене хире-хирӗҫ тирсе, икӗ аллине янах айне тытрӗ.

Николай Юрьевич опять сел в кресло, покойно облокотился и сомкнул пальцы под подбородком.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Вӑт аван та, пакарта, — тетӗп те Маринка ҫумне ҫивитти айне чӑматӑп.

— Вот и хорошо, голая, — говорю я и ныряю к Маринке под покрывало.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем плащӗсемпе пиншакӗсене хӑйсен айне сарнӑ та лараҫҫӗ ыттисем килессе кӗтсе.

Подстелив пиджаки и плащи.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫав тери савӑннӑ хӑйсен юлташӗ, патшана хирӗҫ кӗрешекен геноссе, пӑр айне путманшӑн!

Как они радовались, что русский гэноссе, товарищ, который борется против царя за народную долю, не утонул подо льдом!

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сарӑ курупкӑна Владимир Ильич кравать айне тӗртсе хурать.

Владимир Ильич затолкнул жёлтую коробку под кровать.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Лешӗ хута тӳрех кофта айне пытарать.

Она молча спрятала в сумочку.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мюнхенран килсе ҫитнӗ нимӗҫ пушӑ вырӑн тупса вырнаҫать те чӑматанне сӗтел айне чиксе хурать.

Немец из Мюнхена занял свободное место, а чемодан запихнул под столик.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан ҫӑвӑнать те тӳрех сада, улмуҫҫисем айне, чӑмать.

Умылся — и вихрем в сад, под яблони.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех