Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫил сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫил (тĕпĕ: ҫил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак Леша вара хӑйӗн тем пысӑкӑш урхамахӗ ҫине утланса ларатчӗ те ҫил пек вӗҫтерсе пӗтӗм колоннӑран иртсе каятчӗ.

Надо было видеть Лёшу, когда он скакал, обгоняя колонну.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Украинӑри мӗн чухлӗ ҫулсем тӑрӑх ҫил пек вӗҫтерсе ҫӳремен-ши эпӗ унпала, шывсем урлӑ паромсемпе, сулӑсемпе, пӗренесенчен сарса тунӑ кӗперсемпе мӗн чухлӗ каҫарса ҫӳремен-ши ӑна, тата чӑр-чӑр юханшывсем урлӑ хӑйне халлӗнех мӗн чухлӗ каҫа каҫа кайман-ши вӑл!

По каким только дорогам Украины не привелось ей мчаться, через сколько рек переправляться по льду, на паромах, плотах, по наплавным мостам и вброд!

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫил вӗрсен, полиципе жандармери ҫурчӗсем ҫинче те ялавсем вӗлкӗшни курӑнчӗ.

Подул ветерок, и флаги развернулись по ветру над домами полиции и жандармерии.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Уҫӑ сӑрт тӑрӑх витӗр касса вӗрекен ҫил ҫинче выртакан гитлеровецсем пирӗн куҫ умӗнчех шӑнса хытса кӑмӑрчакланса пыраҫҫӗ.

Гитлеровцы, лежавшие на открытом скате, обдуваемом ледяным ветром, замерзали на наших глазах.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та Руднев юлташ йывӑр самант килсе тухсанах, тӑшман пульлисенчен нимӗн хӑрамасӑрах, ҫил пек вӗҫтерсе ҫӳретчӗ, анчах хӑй ҫав хушӑрах партизансене ытлашши хавхаланса ним сӑлтавсӑрах вут ӑшне пуҫа пырса чикнӗшӗн питӗ хытӑ хӑтӑратчӗ.

Поэтому в трудный момент Руднев иногда и ходил под пулями во весь рост, хотя сам же учил бойцов зря не высовываться, сердился, когда люди кичились храбростью.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансем ҫил арманӗ патне тухнӑ ҫӗре вӗсем, шывӑн леш енчи улӑха ҫитсе ӳкнӗ пулнӑ.

Когда партизаны вышли к ветряку, что на её западной окраине, немцы были уже на лугу за рекой.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мӑрьере, чӗрене пӑшӑрхантарса, ҫил шӑхӑрать.

Ветер тревожно высвистывал в трубе.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Иккӗшӗ те вӗсем ҫил ҫинче хуралнӑ.

Оба они были смуглые, обветренные.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Йывӑҫсене ҫил хаяррӑн авать, туратпа турата ҫапӑнтарать, пас ҫапах та тӑкӑнмасть, йывӑҫсем юртан ӳссе ларнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Иней не осыпается даже при ветре, словно деревья так и выросли снежными.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӑна халлапри пек кӗлеткесем — Сив-мучи, Юр пике, Днепр арҫурийӗсем, ҫил, уйӑх, хӗвел хупӑрласа илчӗ…

Её окружили сказочные фигуры деда-мороза, снегурочки, днепровских русалок, ветра, луны, солнца…

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑйлӑ ҫил хускалчӗ.

Поднялся резкий ветер.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ура айӗнче ҫӗр юхса ҫеҫ юлать, пите ҫил чӗпӗтет, ҫул ирӗк…

Земля убегает из-под ног, ветер бьёт в лицо, дорога свободна…

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗҫтеретпӗр кӑна эпир унпа иксӗмӗр ҫеҫенхир тӑрӑх, хӑлхара ҫил шӑхӑрса пырать!

Помчались мы с ним в степь, только ветер в ушах засвистел!

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫил кӑна, шурӑ кӑпӑка хум ҫинчен хум ҫине сиктерсе, Днепрӑн кӑвак шывӗ тӑрӑх ирӗклӗн вӗрет.

Только ветер свободно гуляет по днепровской синей воде, кидая белую пену с гребня на гребень.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ача часах тӗрлӗ модельсем: самолёт, ҫил арманӗ тата ытти ҫавнашкал нумай япаласем тума вӗренчӗ.

Мальчик быстро научился складывать разные модели: самолёт, ветряную мельницу и многое другое.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫӗнӗ боецсем хушшинче никама пӑхӑнман, нимрен хӑраман йӗкӗтсем пӗр ик-виҫ ҫын пур; ҫапӑҫура вӗсем ӑмӑрткайӑк пек, пурӑнӑҫра вара вӗсемшӗн хӑть ҫумӑр ан ҫутӑр, хӑть ҫил ан вӗртӗр, никама та пӑхӑнмаҫҫӗ.

Было среди новых бойцов несколько что называется отчаянных; в бою они орлы, а в жизни им дождь не лей, ветер не дуй, никому не подчиняются.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пуринчен малта Коля Шубин ҫил пек вӗҫтерсе пырать.

Впереди всех летел как ветер Коля Шубин.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Часах каллех ҫил кашлани ҫеҫ илтӗнсе тӑракан пулнӑ.

Вскоре снова был слышен только шум ветра.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавна пула, мӗнпур вӑйпа ишсен те, ҫил кимӗсене каялла, ҫыран хӗрринелле хӑваларӗ.

И, несмотря на геркулесовские усилия мореплавателей, ветер гнал их назад, к берегу.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кас-кас вӗрекен ирхи ҫил ӑна хӑй ӑҫтине астуса илтерчӗ.

Утренний ветер, жгучий и резкий, вывел ее из оцепенения.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех