Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрать сăмах пирĕн базăра пур.
юрать (тĕпĕ: юрать) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атӑ тупса тӑхӑннӑ — юрать, пӳрне витӗр пӑхатӑп; урана тӑхӑнмаллисӗр тертленнӗ, тетӗп, обозра йӗм илнӗ — нимех те мар, пӳрне витӗр пӑхатӑп; мундир илсе тӑхӑннӑ — юрать, хуть эпӗ хам ӑна нихӑҫан та тӑхӑнмӑттӑм, анчах ҫаппа-ҫарамас ҫӳреме ҫук, килӗшӗпӗр; хӗҫпӑшалсем хӑть пуҫ тӳпи таранччен ҫакса тултар — кирлӗ пулать, тата яланах куҫ умӗнче, кирлӗ — унран каялла илетпӗр.

Сапоги — ладно, смотрю сквозь кулак, без обуви намаялся, штаны взял в обозе — ничего, сквозь пальцы смотрю, мундир — ладно, хотя я бы его не надел никогда, но не голым ходить, помирился, оружия цепляй хоть до макушки — пригодится, и всегда на виду, нужно — отберем.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стена ҫинче пӗлтерӳ ҫакӑнса тӑрать: «Табак туртма нимӗҫсене кӑна юрать».

На стене висело объявление: «Курят только немцы».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юрать, хӑтаратпӑр!

— Есть выручить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Халӗ эпӗ хам икӗ ушкӑнах хӑварма юрать тесе шутлатӑп, полковник юлташ, анчах мана хӳтӗлекен ушкӑнран илсе диверси ушкӑнне вӑйлатмашкӑн ирӗк пама ыйтатӑп.

— А теперь я лично считаю, что можно оставить две группы, товарищ полковник, но разрешить мне усилить диверсионную группу за счет прикрытия.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсене чӑрӑш лӑссисем ҫине ҫурта вырӑнне чике-чике лартма юрать.

Их можно посадить на концы веток вместо свечей.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ватӑ, чирленӗ сӑнлӑ хӗрарӑм пӗр чӗркӗ кӗмӗл кашӑксем илсе кӗрсе, сӗтел ҫине купаласа хучӗ: мӗнле те пулин ҫар столовӑйӗ валли юрать.

Пожилая, болезненного вида женщина принесла в подоле и высыпала на стол груду ложек и другого столового серебра: пригодится для какой-нибудь военной столовой..

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Харитонов турилкке пек минӑна йӑтса килсе ҫунакан кӑвайт патне пӑрахнӑ та хӑйӑлтатакан сассипе: — Кайма юрать, — тесе пӗлтернӗ.

Харитонов нёс за ручку разряжённую мину-тарелку, бросил её у костра, хрипло сказал танкистам: — Заводи, можно.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Тен, чӑнахах та вӑрҫӑ пуҫланнӑранпа та Харитонов икӗ обойма патрон персе пӗтермен пулӗ, анчах вӑл тӑшмана мӗн чухлӗ пӗтернине пӗр артиллери батарейин ӗҫӗпе танлаштарма юрать.

Может быть, действительно за всю войну не расстрелял Харитонов и двух обойм, но ущерб, который нанесла врагу неукротимая ненависть этого замкнутого, молчаливого человека, можно было сравнить с работой артиллерийской батареи.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вӑт, кӑна ӗҫ тесен те юрать.

Вот это да.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Пӗр пӗччен пӗр взвода пӗтернӗ теме те юрать.

Можно сказать, в одиночку — целый взвод.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Мӗн вара, ку тумтире мана тӑхӑнма юрать.

Что ж, я права на то имею.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Халь вара пӗр тытӑнса тӑмасӑрах ахӑлтатса кулса яма та юрать.

Теперь можно было, не таясь, не сдерживаясь, расхохотаться.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Йышлӑ кӑларакан тавар, фашистсене куллен кирлӗ пулнӑ япала теме те юрать.

Массовое производство, так сказать, фашистский ширпотреб.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Анчах ҫак вырӑна нимӗҫсен «ҫӗнӗ йӗркисен» кӑтартуллӑ участокӗ тесен те юрать.

Однако этот уголок можно считать, так сказать, опытно-показательным участком гитлеровского «нового порядка».

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Полкра, пирӗн пӗтӗм дивизире те Мария сестра пек ҫаврӑнӑҫлӑ та пултараканскер пулман тесен те юрать.

И не было у нас в полку, а, почитай, и во всей дивизии нашей пластунской, сестры сноровистей да храбрей, чем наша Мария.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Хуланах кӗтӗмӗр тесен те юрать.

До самого города, почитай, прорвались.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Капла ҫапӑҫма та юрать.

Теперь воевать можно было.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

— Е чулпа пуҫран ҫапса антарас, пӗҫ хушшинчен атӑпа тапсан та юрать.

— Или камнем, каким ни попало, на прощанье кокнуть, а то сапогом садануть под душу.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

«Юрать, анне, анчах кӳр-ха эпӗ сана чуптуса илем».

«Хорошо, мама. Только дай я тебя поцелую».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Юрать, анне, — тет вӑл. — Анчах кӳр-ха эп сана чуптуса илем».

Он сказал: «Хорошо, мама. Только дай я тебя поцелую».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех