Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑпарса ҫитсен, чарӑнса тӑчӗ те аллипе кӑкӑрне тытрӗ.

Наверху она остановилась и приложила руку к груди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Анчах милиционер: — Авӑ унта, кӗтесре! — кӑтартрӗ те аллине картус сӑмси патне тытрӗ.

Но милиционер сказал: — А вон там, на уголочке! — и даже руку к козырьку приложил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Асламӑшӗ телефон трубкине тепӗр аллипе тытрӗ те: — Лидочка, — терӗ, — Татьяна та кайнӑ.

Бабушка переложила трубку в другую руку и сказала: — Лидочка, Татьяна тоже уехала.

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хӑй кӑвак хут татӑкне аллипе тата хытӑрах чӑмӑртаса тытрӗ.

 И крепко зажала в кулаке синий бумажный лоскуток.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня, нумай шухӑшласа тӑмасӑрах, алӑк хӑлӑпӗсенчен ярса тытрӗ те вагона кӗрсе кайрӗ.

И Таня, недолго думая, схватилась на ручку двери и вскочила в вагон.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хамӑр урама ҫитсен, сасартӑк анне ман алӑран ярса тытрӗ: «Ах, ачам, Лёша, мӗн пулчӗ капла!» — тет.

Дошли до нашего переулка, и вдруг мама меня как дёрнет за руку, как закричит: «Батюшки, Лёшенька, да что ж это!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёша трубкӑна ярса тытрӗ.

Лёша взял трубку:

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёша сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ те кӗнеке ярса тытрӗ.

Лёша сел за стол и снова взялся за книгу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Старик урапи ҫинчен йывӑррӑн анчӗ, Лю Гуй-лане хулпуҫҫинчен пырса тытрӗ, йывӑрланнӑ урисем ҫинче тайкаланса, Го Цюань-хай мӗн хушса янине каларӗ: пӗрремӗшӗнчен, кулянмалла мар тата йӗмелле мар; иккӗмӗшӗнчен, наянланса лармалла мар, ӗҫлемелле; виҫҫӗмӗшӗнчен, тиха ӳссен, ӑна ватӑ Таньпе карчӑкне пама манмалла мар.

Старик нехотя слез с телеги, ухватился за плечо Лю Гуй-лань и, пошатываясь на отяжелевших ногах, передал наказ Го Цюань-хая: во-первых, не скучать и не плакать, во-вторых, не лениться и работать, в-третьих, не забыть, что как только жеребенок подрастет, отдать его старикам Тянь.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ тӳрех хресченсен союзӗн картишне ҫул тытрӗ.

Начальник бригады приехал прямо во двор крестьянского союза.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ватӑ Сунь ӑйӑрне хӑвӑрттӑн йӗвенӗнчен ярса тытрӗ:

Старик Сунь быстро схватил «яшмоглазого» под уздцы:

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кил-ха кунта! — карчӑка аллинчен ярса тытрӗ вӑл.

— Иди сюда! — схватил он за руку старуху.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑраса ӳкнӗ лавҫӑ урисене лаша аякӗнчен хӗстерчӗ, аллисемпе ҫилхинчен чӑмӑртаса тытрӗ.

Перепуганный возчик судорожно прижал ноги к бокам лошади и вцепился в гриву.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Председатель сӑрӑ кӗсрине пырса тытрӗ, ӑна ҫавӑтса килсе шкул умӗнчи юпаран ҫыхса хучӗ, унтан каллех сӗтел патне пычӗ.

Председатель взял серую кобылу, привязал ее к столбу под окном школы и вернулся к столу.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань юнлӑ аллине чӑмӑртаса тытрӗ, ҫурма сасӑпа ятлаҫса илчӗ:

Бай Юй-шань зажал кровоточащую рану и вполголоса выругался:

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл винтовкине сулахай аллине тытрӗ, сылтӑммипе кӗсйинчен шӑрпӑк кӑларчӗ.

Он сунул винтовку под левую руку, а правой извлек из кармана лучину и спички.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай, винтовкине ӳпӗнтерсе тытрӗ, алӑка урипе тапса, тӗттӗм пӳлӗме кӗчӗ.

С винтовкой наперевес, открыв дверь ногой, Го Цюань-хай вошел в темную комнату.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян трубкӑна тытрӗ:

Сяо Сян подошел и снял трубку:

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, чаплӑ ҫын пек пӑркаланса, кӑштах айккинелле пӑрӑнчӗ, хӑйне хирӗҫ тӑракан ҫынпа яланах ҫапӑҫма хатер пек тытрӗ.

И вразвалку, словно важная персона, с достоинством отошел в сторону, показывая всем своим видом, что готов вступить в бой с каждым, кто посмеет к нему приблизиться.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗлтӗр мӗнле пысӑк ҫӑрттан тытрӗ, астӑватӑр-и?

Все помните, какую большую щуку он поймал в прошлом году?

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех