Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пушӑ (тĕпĕ: пушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Институтра вара ҫак хыпар чӑнласах та тӗрӗс пулнине Васильев тинӗс тӗпӗнче пӗччен тӑрса юлнӑ пирки нимӗнле иккӗленӳ те ҫукки ҫинчен пӗлсен, Мариам пушӑ вестибюльри чӳрече ҫине пырса ларчӗ те тӗксӗм коридоралла тӗлсӗррӗн пӑхма тытӑнчӗ.

Там, когда уже не оставалось никаких сомнений, что все это правда, что Васильев остался один в морской глубине, Мариам села на окно в пустом вестибюле и долго смотрела в темный коридор.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак тӗлӗшпе вӑл, пӗр-пӗрин хушшине пушӑ вырӑн хӑварса, вӗҫӗмсӗр ӗҫлесе тӑракан икӗ ультрасасӑллӑ генератор лартать, вара экран ҫинче ҫак труба иккӗлле курӑнать.

Для этого на некотором расстоянии друг от друга она установит два ультразвуковых генератора непрерывного действия — тогда на экране будет видно два изображения этой трубы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл каллех пушӑ шара, ун люкӗнчен Нури туртса кӑларнӑ шлепкене аса илчӗ…

Снова он вспомнил пустой шар, шляпу, которую вытащил из люка Нури…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Агаев куҫӗ умӗнче каллех прожектор ҫутатнӑ шурӑ шарсем, пӑрса уҫакан люксем… юлашки пушӑ шар мӗлтлетсе иртрӗҫ.

Вновь в воображении Агаева промелькнули белые шары, освещенные прожектором, — отвинчивающиеся люки… последний, пустой шар.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Суднӑн тимӗртен тунӑ пушӑ коробки чан пекех янӑраса тӑрать.

Пустая железная коробка судна гудела, как колокол.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пушӑ вӑхӑтра эпӗ… пур улшӑнусене те… тата… чертеж ҫинче мӗн кирлисене пурне те тӑватӑп, — аран-аран вӑй ҫитерсе каланӑ пек йывӑррӑн каларӗ Мариам.

— Я сделаю в свободное время… все изменения и… все, что нужно в чертежах, — с трудом, словно выдавливая из себя эти слова, сказала Мариам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак ҫын хӑнана Мариампа юнашар пушӑ вырӑна ларма кӑмӑллӑн ыр сунчӗ.

Любезно предложил гостю свободное место, рядом с Мариам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директор Рустамовӑн пушӑ кресли ҫине шикленкелесе пӑхкаласа илет.

Директор с тревогой поглядывал на свободное кресло Рустамова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пушӑ вӑхӑт унӑн пачах та пулмасть.

У нее совсем не будет свободного времени.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Конструктор бюровӗнче ӗҫ нумай пулсан та, кунти ӗҫе пула пушӑ вӑхӑт юлмасан та, Мариам институтри комсомолецсен группипе ӗҫленӗ.

Несмотря на большую работу в конструкторском бюро, которая не оставляла у нее свободного времени, Мариам занималась с группой комсомольцев института.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нимӗн те тӑваймӑн, пушӑ вӑхӑтра Нури яланах ҫакнашкал ӑнланмалла мар ункӑсемпе аппаланма юратать.

Ничего не поделаешь, Нури никогда не мог отказать себе в удовольствии подумать в свободное время над «загадочными кольцами».

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗн тума кирлӗ пулчӗ-ха ӑна пушӑ гильза? — терӗ Гарик.

— Зачем ему стреляная гильза? — сказал Гарик.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тахҫантанпа выртакан пӑчкӑ кӗрпипе турпас, кӑвакарса кайнӑ ҫӗтӗк-ҫурӑк, тутӑхнӑ тимӗр татӑкӗсем, пушӑ банкӑсем.

Слежавшиеся опилки и щепки, истлевшее тряпье, ржавые железяки, пустые банки.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Алёнка пулли пушӑ вӑлта йӗппинех ҫакланнӑ…

— На голый крючок взял Аленкину удочку…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шурлӑх хӗрринче икӗ гильзӑпа пушӑ «Казбек» пачки выртнӑ.

На краю болота валялись две гильзы и пустая пачка от «Казбека».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Часавайне те ҫавӑнпа лартнӑ, — салхун курӑнса ларакан часавай ҫине пушӑ аврипе тӗллесе кӑтартрӗ вӑл.

Оттого и часовенка, — он указал кнутовищем на унылую верхушку часовни.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Лаша картинчи пушӑ стансенче шӑшисем хуҫаланса ҫӳреҫҫӗ, косилка аслӑк айӗнче тутӑхса ларать.

В конюшне, в пустых станках, по-своему захозяйствовали мыши, под навесом ржавела косилка.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Казаксен мӗн авалтан йӑлана кӗрсе ҫирӗпленнӗ пурнӑҫне вӗсем тӑшмансем пек ҫавӑрттарчӗҫ, ашшӗ-аслашшӗсенчен тӗпленсе юлнӑ йӗркесене, пушӑ кӗсьене тавӑрнӑ пек, тавӑрса хучӗҫ.

Вторглись в казачий исконный быт врагами, жизнь дедову, обычную, вывернули наизнанку, как порожний карман.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Атте хыҫӗнчен икӗ санитар пушӑ наҫилкка йӑтса пычӗҫ.

Два санитара с пустыми носилками спустились следом за отцом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шӑтӑкӗ пушӑ пулнӑ иккен.

Нора оказалась пустой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех