Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
…Ҫапла эпир хамӑр ӗҫе туса пӗтертӗмӗр те пушантӑмӑр, пире вара командир хулана тухса ҫӳреме ирӗк пачӗ.

…Так вот, навели мы свою переправу, освободились, значит, и командир дозволил нам посмотреть город.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Вӑрмантан уҫланка тухма ирӗк парас вӗсене.

Дать им всем выйти из леска на поляну.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Нимӗҫсен роти те ҫавнашкалах хытӑ ҫапӑҫма приказ илнӗ пулмалла, ҫине тӑрсах Малик взвочӗ тӗлӗнче шыв урлӑ каҫма тӑрӑшнӑ, Малик взвочӗ вӗсене, ҫывӑха ярса, шыва кӗме ирӗк панӑ, кайран ҫӳлтен пулемётпа ҫутарса, хура та сивӗ, йӑсӑрланса тӑракан кӗрхи шыв тӗпне пытарнӑ.

Рота немцев, имевшая, повидимому, столь же категорический приказ наступать, старалась перейти речку вброд на участке его взвода; её подпускали, давали солдатам втянуться в воду, потом поливали сверху пулеметным огнём, и чёрная холодная, курившаяся парком осенняя вода тихо уносила вместе с шелестящим «салом» тела врагов.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Каласа пама ирӗк парӑр, майор юлташ?

— Разрешите объяснить, товарищ майор?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсир ывӑннӑ, виҫҫӗмӗш рангри капитан юлташ, — терӗ Фесенко ун умӗнче йӑпӑлтатса, — хамах йӑтса пырам ӗнтӗ, ирӗк парӑр…

— Вы устали, товарищ капитан третьего ранга, — предупредительно сказал Фесенко, — разрешите, разрешите мне…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӗсене иккӗрен пӗрне суйласа илме ирӗк панӑ, — терӗ такам! — е Керчь ҫине каймалла, е Севастополе.

— Им был предоставлен выбор, — сказал я, ни к кому не обращаясь, — либо идти на Керчь, либо в Севастополь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дульникӗн куҫӗсем мана старшина умӗнче хӑйӗн хутне кӗме тархаслаҫҫӗ — ан тив ӗнтӗ вӗҫне ҫитичченех пӗрле пулма ирӗк парӑр, имӗш.

Дульник глазами просил меня вступиться за него перед старшиной, позволить ему быть вместе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анне мана санӑн кӗнекӳсемпе усӑ курма ирӗк пачӗ, мӗншӗн тесен эпӗ ӗнтӗ вӗсене вуламалӑх пысӑклантӑм.

Мама разрешила мне пользоваться твоими книгами, так как я уже подросла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗттӗмленсе ҫитсен, юр вӗҫтерме пуҫласан, капитан ӑна тусӗн виллине кайса илме ирӗк панӑ.

Когда сгустилась тьма и запуржило в полях, капитан разрешил ему, наконец, ползти за телом друга.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ҫавӑнтах пит-куҫа чӑтма ҫук тула тухас килнӗ пек пӗркелентерсе хурса, вӑхӑтлӑха кайма аттерен ирӗк илтӗм.

Изобразив на своем лице невыносимое желание «проведать ветерок», я получил разрешение отца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Устин Анисимович пире питӗ тарават йышӑнчӗ, унӑн ҫурчӗ пирӗншӗн ырӑ та ирӗк, хамӑрӑн ҫемье пысӑк пулин те унта эпир ӑна тӑвӑрлатса кансӗрлемен, унӑн пӳртӗнче мӗн чухлӗ пурӑнса та тухтӑртан эпир пӗр йывӑр сӑмах та, ӳпкелешӳ те илтмен.

К нам хорошо относился Устин Анисимович, его обширный дом был красив, мы не стесняли доктора своей большой семьей и не слышали ни одного слова упрека за все время пребывания у него.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗн пурӗ манӑн ордена кура хӑйӗн баркасне «Коля Руднев» ятне хума ирӗк пани пур — ҫакӑнпа ӗҫӗ те пӗтрӗ…

Позволил он назвать свой баркас по-новому — «Колей Рудневым» — и на то концы…

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Автострадӑпа пыракан полк шӑпах сарлака та ирӗк айлӑмалла кӗрсе пыратчӗ.

Полк как раз входил по автостраде в широкую раздольную лощину.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кайран, ӗҫ ӑнмасан, тӳрре тухас тесе, кашни утӑм тума пуҫлӑхсенчен ирӗк илме хӑтланакан ҫынсене Казаков разведкӑран пӗр хӗрхенмесӗр хӑвала-хӑвала янӑ.

Казаков беспощадно гнал из разведки людей, пытавшихся на каждый свой шаг получить санкцию начальства, чтобы потом, в случае неудачи, иметь оправдание.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӗлпӗрӗсене ярса, тарласа кайнӑ лашисене ирӗк пачӗҫ.

Отпустив поводья, дали свободу вспотевшим лошадям.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Хывса хур автоматна, ӗҫленӗ вӑхӑтра хывма ирӗк паратӑп, — хӗрхенчӗ ӑна Подольск ҫынни, йӗнер ҫине меллӗреххӗн вырнаҫса ларса.

— Скинь автомат, на время работы разрешаю, — смилостивился подолянин, поудобнее усаживаясь в седле.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйӗн ҫепӗҫлӗхне, хӑйӗн юратӑвне ирӗк парать.

Даст волю своей нежности, своей любви.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку вӑл Маковей таҫта хӑйӗн тӗксӗм окопӗнче хутланса ларнӑ та хӑйӗн чӗрине ирӗк панӑ.

То невидимый Маковей, свернувшись где-то в сером окопе, дал волю своему сердцу.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ӗҫлеме ирӗк пар!

— Дай-ка развернуться!

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Ирӗк илсе, пӗрне киле ярса парасчӗ! — шухӑшларӗ Хома.

«Вот бы добыть разрешение и послать один домой, — подумал мимоходом Хома.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех