Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнта (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳпере хӗллехи йӑлтӑркка ҫӑлтӑрсем курӑнчӗҫ, ҫӗрпе тӳпе пӗрлешнӗ вырӑнта тӗттӗм те ҫӳлӗ сӑртсем палӑрчӗҫ, вӗсен тӑррисем икӗ тӗлте тем ҫӳлӗш ҫӗкленнӗ.

На небе вырезались яркие зимние звезды, а на земле, у самого горизонта, показались темные и высокие горы, увенчанные двумя зубцами.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эсир таҫта, ҫурҫӗр шевли вылякан вырӑнта, вӑрман хуралҫин ҫап-ҫутӑ пӳртӗнче, кӑн-кӑвак кӳлӗ хӗрринче, шурӑ хурӑнсем хушшинче ҫуралнӑ пулас.

Должно быть, вы родились где-нибудь там, под северным сиянием, в светлой хижине лесника, на берегу синего-синего озера, среди белых берез.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак вырӑнта, темиҫе государство чиккисем пӗрлешекен тӗлте, ют ҫӗршывсен ҫав тери вӑрттӑн ӗҫлекен йӑвисем сыхланса юлнӑ, вӗсем…

Здесь, на этом международном перекрестке, на стыке нескольких границ, остались глубоко законспирированные гнезда иностранных разведок, которые…

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Кайран, меллӗрех вырӑнта, каласа парӑн.

— Потом расскажете, в более подходящей обстановке.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чылай шухӑшласа пӑхнӑ хыҫҫӑн Явор таврашӗнчи ту-сӑртлӑ вырӑнта чарӑнса тӑчӗ.

Поразмыслив, он остановился на горных окрестностях Явора.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак ыйтӑва татса парас тесе 1914-мӗш ҫулта эпӗ Алтая кайрӑм та акӑ мӗн тӗпчесе пӗлтӗм: Алтай ҫак вырӑнта ӗлӗк-авалах пулнӑ, вӑл шывпа йӗпенсе ишӗлсе пырса пӗтсе ларнӑ, унтан хӑйӗнчен юлнӑ тӳремлӗх вырӑнӗнче ҫӗнӗрен ӳссе ларнӑ.

Чтобы решить эту проблему, в 1914 году я отправился на Алтай и выяснил, что Алтай был на этом месте в древности, когда он был размыт водой и обвалился, а затем вновь вырос на месте оставшейся от него равнины.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Океансен шайне виҫнӗ чух ученӑйсем ҫырансем пӗр вырӑнта океансен шайӗнчен ҫӳлерех, тепӗр ҫӗрте аяларах пулнине палӑртнӑ.

Измеряя уровень океанов, учёные установили, что в одних местах происходит поднятие берегов, в других — опускание их.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Шӑранса пулнӑ шӗвек ҫав ҫулпа усӑ курнӑ, вулкансем туса, Ҫӗр пичӗ ҫине тухнӑ е тарӑнах мар вырӑнта чарӑнса тӑнӑ, унта вара вӗсем, тарӑнти породӑсен массивӗсене туса, сивӗннӗ.

Расплавленные массы пользовались этой дорогой и проникали на поверхность Земли, создавая вулканы, или останавливались на некоторой глубине, где застывали, образуя массивы глубинных пород.

4. Ҫӗр хуппинчи йӑтӑнусем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Тепӗр чух тусем ҫинче питӗ кӑткӑс хуҫланчӑксене курма пулать; ҫакӑ ӗнтӗ ку вырӑнта ҫӗр хуппи питӗ хытӑ хуҫланнине, пӗрӗннине тата хуҫланчӑксем авӑнса тусем тунине кӑтартса парать.

Иногда получается очень сложная складчатость, которую также нередко можно видеть в горах; она показывает, что в этом месте земная кора сжималась, морщилась очень сильно, и складки изгибались, образуя горы.

3. Ту хуҫланчӑкӗсем мӗн ҫинчен каласа параҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Хуҫланчӑксене тусемпе сӑртсен тайлӑмӗсенче, тарӑн ту хушӑкӗсенче, юханшывсен, кӳлӗсен, тинӗссен чӑнкӑ ҫыран хӗррисенче — юшкӑнлӑ ту породисен сийӗсем тухса тӑракан пур вырӑнта та питӗ лайӑх курма тата тӗпчеме пулать.

Складки можно очень хорошо видеть и изучать на склонах гор и холмов, в ущельях, в крутых обрывах берегов рек, озёр и морей — вообще почти везде, где выступают слои осадочных горных пород.

3. Ту хуҫланчӑкӗсем мӗн ҫинчен каласа параҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫак ҫӗнӗ вырӑнта вулкан яланлӑхах ҫирӗпленсе ларнӑ.

На этом новом месте вулкан и укрепился навсегда.

1. Тусем пулса кайни ҫинчен калакан халапсем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Анчах ҫак вырӑнта сӑвӑрсем питӗ нумаййӑн пурӑннӑ, унӑн тайлӑмӗсенчен шӑтӑксем алта-алта, ӑна питӗ чӑрмантарнӑ, йӑлӑхтарсах ҫитернӗ, вара вулкан ҫак вырӑнтан кайма шут тытнӑ пулать.

Но сурки, водившиеся в изобилии в этой местности, так беспокоили вулкан рытьём своих нор на его склонах, что он, наконец, решил от них уйти.

1. Тусем пулса кайни ҫинчен калакан халапсем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Анчах ҫӗр хуппи ҫителӗклӗ таранах хулӑн та ҫирӗп пулман-ха; вӑл е пӗр, е тепӗр вырӑнта ҫурӑла-ҫурӑла кайнӑ та, лава пысӑк юхӑмсемпе типҫӗр ҫине юха-юха тухнӑ, час-часах вӑл тинӗс ҫыранӗсем патне те ҫитнӗ.

Но земная кора была ещё недостаточно толста и прочна; она разрывалась то тут, то там, и лава разливалась большими потоками по суше, часто достигая берегов морей.

2. Ҫӗр хытӑ хупӑпа витӗнет // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Е пӗр, е тепӗр вырӑнта, тайлӑмра е ту шӑртӗнче авалхи башня е стена евӗр чул сӑрт ҫӗкленсе тӑрать.

То в одном, то в другом месте на склоне или гребне поднимается скала, похожая на развалины старинной башни или стены.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Сӑртлӑ-туллӑ вырӑнта этем куҫӗ умне кашни утӑмрах ҫӗнӗрен те ҫӗне тусем тухса тӑраҫҫӗ.

В горной местности перед человеком почти на каждом шагу раскрываются всё новые и новые виды.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Пӗр вырӑнта вӑл тӳрем, тепӗр вырӑнта — туллӑ-сӑртлӑ.

Она в одних местах ровная, в других — гористая.

Ҫак кӗнеке мӗн ҫинчен каласа парать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ман вырӑнта пулсан тепри ятлӑ ҫынсем хушшинче хӑйне тытма пултарнипе мухтанӗччӗ, анчах унашкал пултарулӑх Володьӑн пур, манӑн ҫук.

Мог бы я похвастаться в моем положении светскостью, но ее я не имел, как Володя.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ вечер пӗтичченех пӗр вырӑнта салхуллӑн тӑтӑм, киле кайма пурте малти пӳлӗме тухса кӗпӗрленсен тата тарҫӑ ман шинеле шлепкен хыҫалти хӗррине лектерсе тӑхӑнтарнипе шлепке ҫӗкленсе кайсан, эпӗ куҫҫуль витӗр кулса ятӑм та, кама каланине питех палӑртмасӑр, ҫапла каласа хутӑм: сomme c'est gracieux».

Я до конца вечера мрачно простоял на одном месте, и только когда все, разъезжаясь, столпились в передней и лакей надел мне шинель на конец шляпы, так что она поднялась, я сквозь слезы болезненно засмеялся и, не обращаясь ни к кому в особенности, сказал-таки: «Comme c’est gracieux».

XXXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакна пула вечер иртичченех ним чӗнмесӗр пӗр вырӑнта тӑтӑм.

Я молча стоял на одном месте целый вечер.

XXXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫав-ҫавах пӗччен пултӑм, анчах ҫав минутсенче пӗрмаях ҫапла туйӑнчӗ: ӑнланмалла мар чаплӑ ҫутҫанталӑк, шупкарах сенкер тӳпере пӗр тӗлли-паллисӗр ҫӳлӗ вырӑнта темшӗн чарӑннӑ ҫутӑ уйӑхӑн хӑй патнелле туртакан кӑшӑлӗ, кирек ӑҫта та яланах манпа пӗрле пулса, хӑйпе вӗҫӗ-хӗррисӗр анлӑша тултарса тӑнӑ пек курӑнаканскер, тата эпӗ, ниме тӑми ӑман, этемӗн япӑх та юрлӑ туртӑмӗсемпе ирсӗрленме ӗлкӗрнӗскер, анчах ӑсра сӑнарлассипе юратӑвӑн хӑватлӑ та тем анлӑш вӑйне пытарса усраканскер, — эпир пурте: ҫутҫанталӑк та, уйӑх та, эпӗ те пӗр япала пулнӑн туйӑнчӗ.

И все я был один, и все мне казалось, что таинственно величавая природа, притягивающий к себе светлый круг месяца, остановившийся зачем-то на одном высоком неопределенном месте бледно-голубого неба и вместе стоящий везде и как будто наполняющий собой все необъятное пространство, и я, ничтожный червяк, уже оскверненный всеми мелкими, бедными людскими страстями, но со всей необъятной могучей силой воображения и любви, — мне все казалось в эти минуты, что как будто природа, и луна, и я, мы были одно и то же.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех