Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхине эпӗ ун патне кайрӑм, вӑл халь ҫеҫ вӑраннӑ мӗн те, вырӑнӗ ҫинчех кӑвас ӗҫсе ларать, унӑн арӑмӗ, чӳрече умӗнче пӗшкӗнсе ларса, йӗм саплатчӗ.

Вечером я пришёл к нему, он только что проснулся и, сидя на постели, пил квас, жена его, согнувшись у окошка, чинила штаны.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн арӑмӗ алхасни мана итлеме кансӗрлет, ҫавӑнпа та эпӗ каллех Никифорычӑн сасси хӑҫан улшӑннине, вӑл хуллентерех, ытларах ӗнентерме тӑрӑшса калаҫма пуҫланине сиссе те юлаймастӑп.

Шалости супруги его мешают мне слушать, и я снова не замечаю, когда изменился его голос, стал тише, внушительнее.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн арӑмӗ, тарӑннӑн сывласа илсе, ҫапла хушса хурать:

Супруга его, вздохнув, вставила:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн арӑмӗ, тинкерсе итлесе ларса, тутисене ҫуллакаласа илет те сӗтел айӗнчен хӑй урипе ман урана тӗртет.

Его жена, внимательно слушая, облизывает губы и толкает ногою под столом мою ногу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Пурте-и? — тесе ыйтать унран арӑмӗ.

— Все? — спрашивает его жена.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Никифорыч, мундирне вӗҫертсе ярса, хӑйӗн кӗлеткипе пӗртен-пӗр пӗчӗк чӳречене картласа тенкел ҫинче ларать, манпа юнашар — унӑн арӑмӗ, вӑл — кӳпшек кӑкӑрлӑ, хӗрлӗ питлӗ, тӗлӗнмелле кӑвакрах тӗслӗ те чее хаяр куҫлӑ, пӗр ҫирӗм ҫулхи хӗрарӑм, унӑн хӗп-хӗрлӗ тутисем ҫилленнӗ пек мӑкӑрӑлса тӑраҫҫӗ, сасси типӗ, хаяртарах.

Никифорыч, расстегнув мундир, сидит на скамье, закрывая телом своим единственное маленькое окно, рядом со мною — его жена, пышногрудая бабёнка лет двадцати, румяноликая, с лукавыми и злыми глазами странного, сизого цвета; яркокрасные губы её капризно надуты, голосок сердито суховат.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Арӑмӗ часах вилсе выртнӑ.

Вскоре жена умерла.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унпа пӗрле арӑмӗ тата шур ҫӳҫлӗ пӗчӗк хӗрачи пулнӑ.

С женой и маленькой белокурой девочкой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Тата кӑштах укҫи те пулӗ, Кольӑна ҫӗнӗ кӗрӗк ҫӗлетсе парӑр, — сӑмах хушнӑ кӳршӗ арӑмӗ Авдотья Тимофеевна.

— И денег получите, Коле новую шубу сошьёте, — добавила соседка Авдотья Тимофеевна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Пирӗн стариксен пуҫӗсене тӑшман ҫирӗ! — кӑшкӑрчӗ Ҫтаппан арӑмӗ Хветуҫҫа. — Халь эсир, фашистсем пек, пуҫсене касӑр пирӗнне!..»

— Головы наших стариков враг поверг! — крикнула Степанова жена Феодосия. — Теперь же вы, как фашисты, отрубите наши головы!..

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Ҫитменнине вӑл кунта хваттер хуҫи арӑмӗ ҫеҫ вӗт.

К тому же ведь она только квартирная хозяйка.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Арӑмӗ аллине сулчӗ.

Жена махнула рукой.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Вӑл — Разин арӑмӗ, ӑнланатӑн-и эсӗ.

— Она — жена Разина, понимаешь ты.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах пӗр ҫакӑ ҫеҫ паллӑ пулнӑ: ӑна пыма палӑртнӑ гостиницӑна, — унти пӳлӗме арӑмӗ, унӑн чӑн-чӑн арӑмӗ Надежда йышӑннах ӗнтӗ (вӑл килни ҫинчен ӑна пӗлтернӗ-ҫке,) — унӑн ниепле те кайма юрамасть: атӑ, тумтир таврашӗ вараланса пӗтнӗ, шӗлепки ҫук, атӑ кӗли татӑлса ӳкнӗ…

Но ясно было одно: в гостиницу, где ему назначена была явка, — номер для него занят женой, настоящей женой Надеждой (ему уже дали знать, что она приехала), — идти никак нельзя: обувь, платье в грязи, шляпы нет, подошва надорвана…

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Килӗнче унӑн шӑпах сакӑр сехет ҫурӑра самовар лартаҫҫӗ, арӑмӗ вара ӑна пит ҫирӗп тытать, — ӑна пӗтӗм политическисен корпусӗнче пӗлеҫҫӗ.

У него самовар к половине девятого ставят, и жена строгая, — это знает весь политический корпус.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак арӑмӗ, вӑрӑм, сарлакаскер, пысӑк, илемлӗ чечеке ҫӳлех ҫӗклерӗ.

Жена Грача, рослая, плечистая, высоко подняла в руке пышный, огромный букет.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑйӗн арӑмӗ вырӑнне — ют хӗрарӑм, Люса каять.

Вместо настоящей — ходит притворная: Люся.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӑн-чӑн арӑмӗ — кунта.

Настоящая жена — здесь.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Куракӑн чӑн-чӑн арӑмӗ — авӑ ҫавӑ, ҫӳлли, хура ҫӳҫлискер, Марьепе, Манюкпа юнашар тӑраканни.

Настоящая-то Грача жена — во-он та, высокая, черноволосая, что с Мариею, Манею, рядом.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халех хатӗрлеҫҫӗ, — Курак «арӑмӗ» кайса парать.

Сейчас сготовят, — «жена» Грача понесет на передачу.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех