Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫисе (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине пӑхатпӑр — тапӑри илӗртме хунӑ апата ҫисе янӑ, шӑши вилли выртать.

Утром смотрим — приманка съедена и в мышеловке лежит мёртвая мышь.

Шӑши патши // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Анжелика эпӗ тӑсса панӑ канфета илсе ҫатӑрти хутне лӗм сассӑр сӳсе пӑрахрӗ, пӗр шатӑртаттармасӑр чӑмласа ҫисе ячӗ.

Анжелика взяла протянутую конфету, совершенно бесшумно развернула обёртку и съела твёрдую карамельку без единого хруста.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Ҫисе тултарнӑ кӳпӗниччен колхоз пурлӑхне!

Наелся до отвала колхозного добра!

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Манӑн ӗмӗрте пӗрре тӑраниччен пан улми ҫисе курасчӗ», — тесе калас пуль Турра.

Мне бы наесться разочек в жизни яблок», — так, наверное, надо будет сказать Богу.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ытах ӑна тупаймасан та, ахальлине кинори пек шарт-шарт ҫыртса ҫисе курсан та тем пекехчӗ-ха.

Если даже не найдём золотую, а с хрустом, как в кино, поедим обыкновенных яблок, будет здорово.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Пирӗн нимрен ытла тӑраниччен пан улми ҫисе курас килет.

Больше всего нам хочется поесть вдоволь яблок.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

— Кушаксене витамин ҫитмесен вӗсем пӳртри чечексене ҫисе яраҫҫӗ…

— Когда кошкам не хватает витаминов, они грызут комнатные цветы…

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

— Эс ҫисе ятӑн-и Симӗс тусӑма?

— Это ты съела зелёного друга?

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Куҫа та курӑнмасть пулсан ман Симӗс туса ҫисе яраймӗччӗ вӑл…

Если она такая крошечная, точно не смогла бы съесть моё Чудо-юдо…

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Вӑл тем ҫисе шӳсе кайсан та куҫа куйӑнмасть.

Если он даже объестся и станет толстым-пйетолстым, всё йавно его глазами не увидишь.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

— Мана вӑрман ҫисе мӑнтӑрланнӑ хурт кӑсӑклантармасть-ха.

— Мне нет дела до чужой гусеницы, которая слопала лес и так разжирела.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Пӗтӗм вӑрмана ҫисе ярайӑп тет-ши?

Или весь лес хочет проглотить?

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

— Кӗйхи вӑймана ҫисе янӑ хуйт ку… — тет йӑмӑкӑм макӑрас пек.

— Это гусеница, она съела осенний лес, — чуть не плачет сестрёнка.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Ҫисе янӑ ҫав, хуҫса кайнӑ паллӑ ҫук.

Обгрызла, конечно, — если бы его кто-то обломал, было бы заметно.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Пирӗн киле темле хурт кӗнӗ те ман ытла аван ашкӑрса ларакан Симӗс туса ҫисе янӑ…

В наш дом заползла какая-то гусеница и обгрызла моё Чудо-юдо, моё деревце, которое вовсю зеленело.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Чӑх … ҫисе тухар-и?

И помёту набери — Чтобы в рот попало, За ушами трещало.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Ӗмӗрне ҫисе курман кун пек ҫӑкӑрсӑрах анакан яшка!

В жизни не ел такого супа, даже без хлеба вкусный!

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Мӗн ҫисе самӑрӑлнӑ-ши?

Чем надо питаться, чтобы так растолстеть?

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Пур ҫӗрте те акӑш-макӑш хаваслӑн ешерет ҫамрӑк курӑк, ун хӗрринчи кӑвак тӳпере темӗн чухлӗ тӑри вӗлтӗртетсе чӳхенет, тулӑх курӑк ҫинче инҫе ҫула тухнӑ хуркайӑксем апат ҫисе ҫӳреҫҫӗ, ҫу каҫма килсе тӗпленнӗ ҫеҫенхир кӑрккисем йӑва ҫавӑраҫҫӗ.

Кругом весело зеленеет молодая трава, трепещут над нею в голубом небе бесчисленные жаворонки, пасутся на кормовитой зеленке пролетные гуси и вьют гнезда осевшие на лето стрепета.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лашасене черетлен пӑхрӗҫ, эрешмен картиллӗ сивӗ арпалӑхра ҫума-ҫум ҫыпҫӑнса ҫывӑрчӗҫ, утрав ҫинче ҫурри выҫӑ ирттернӗ пӗтӗм кунсемшӗн те кӳпӗниччен тенӗ пекех ҫисе ӗҫрӗҫ.

У лошадей дневали по очереди, спали вповалку в прохладном, затянутом паутиной мякиннике и отъедались вволю за все полуголодные дни, проведенные на острове.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех