Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑхла сăмах пирĕн базăра пур.
урӑхла (тĕпĕ: урӑхла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Вӑл пӗр актерка патне ҫырнӑ запискӑна тытса илнӗ; ну, князь ун пеккисене юратсах каймасть… урӑхла каласан, хӑй ун пек тунине мар… ыттисем ҫавӑн пек тунине юратсах каймасть; ҫавӑн пирки вӑл ӑна пӗр уйӑхлӑха сибиркӑна лартма хушнӑ», — «Ун чухне ӑна сцена ҫине те ҫавӑнтанах илсе пычӗҫ эппин?»

«Записочку перехватили к одной актерке; ну, князь этого у нас недолюбливает, то есть не сам-то… а то есть насчет других-то недолюбливает; он его и велел на месяц посадить в сибирку», — «Так это его тогда приводили на сцену оттуда?»

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Фу, турӑҫӑм, — терӗ вӑл малалла, пит-куҫне тутӑрпа шӑлса, — эп хамӑн шухӑшсене, хамӑн асаилӳсене ҫав тери ирӗк патӑм та суйса та тултартӑм, макӑрса та ятӑм пулмалла; ку япаласем ҫинчен эпӗ урӑхла каласа пама та пултараймастӑп ҫав, кашнинчех хӗрсе каятӑп…

— Фу, боже мой, — продолжал он, обтирая лицо платком, — я такую волю дал воображению и воспоминанию, что, кажется, и заврался и расплакался; да я не могу об этих предметах иначе говорить, всякий раз увлекусь…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Тӑшманӗ — вӗсем хушшинчи ача, ӑна ҫӗнтереҫҫех вӗсем… анчах вӑл, чиркӳ тӗлӗнче чарӑнса, ним чӗнмесӗрех чӗркуҫҫи ҫине ӳкет те пӗлӗтелле пӑхать; вӑл пӑхнинче Прометей кӳренӗвӗ мар, Титан мӑнкӑмӑллӑхӗ те мар, ҫук, пачах урӑхла, ахаль ыйту ҫеҫ палӑрать: «Мӗншӗн-ха ӗнтӗ ку? тата ку чӑнах-ши ӗнтӗ?»

А неприятель-то — это дитя в середине их, и они победят его… но она останавливается перед церковью, бросается молча на колени, поднимает задумчивый взгляд к небу; не укор Прометея, не надменность Титана в этом взгляде, совсем нет, а так, простой вопрос: «За что же это? и неужели это правда?»

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Пачах та урӑхла: пирӗн укҫа мӗн чухлӗ сахалтарах, ҫавӑн чухлӗ ытларах тӑкаклатпӑр.

Совсем напротив: чем меньше денег, тем больше тратим.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ӗнентерсех калатӑп: пире те, ӑна та аван мар пулӗччӗ; хӗрарӑмсен ушкӑнӗнче пулассине пӗлсен, эпир хамӑрӑн кӑмӑла пачах урӑхла ӗненетпӗр: ҫавӑнта вара хӗрарӑма ҫителӗксӗр хисеплени курӑнать.

Я уверен, что и нам и ей было бы не по себе; мы совсем иначе настраиваем себя, если предвидим дамское общество: в этом недостаток уважения к женщине.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Урӑхла юрамасть те: паян ашшӗ ӑна хӑйпе пӗрле ту ҫине илсе улӑхма пулчӗ.

Да иначе и нельзя было: сегодня отец возьмет ее на гору.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫук, пачах урӑхла, хӗрӗ чӑтӑмлӑ, ҫивӗч те йӑрӑ пулса ӳсни, чӑнкӑ ҫыран тӑрӑх хир качаки пек хӑвӑрт кармашса улӑхни Мэрдана савӑнтарчӗ ҫеҫ.

Наоборот, Мэрдану явно нравилось, что его дочь растет выносливой, проворной и ловко, как дикая козочка, взбирается по крутым склонам Белой.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

О-о… ун чухне пурте урӑхла пулать.

О-о… тогда по-иному все пойдет.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах Андреа урӑхла шутланӑ.

Но Андреа предпочла другое.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӑх шавласа хирӗҫле сӑмах кӑшкӑрса янӑ пулсан, е Сервантес майлӑ каланӑ пулсан, — ӗҫ урӑхла пулнӑ пулӗччӗ.

Зашуми тут толпа, крикни враждебное слово или, наоборот, вступись за Сервантеса, это решило бы вопрос.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ирӗке янӑ Хирон, урӑхла Абд-Эль-Рахман, ҫапла ят панӑ ӑна мусульмансем, тахҫанах тыткӑнран укҫа тӳлесе тухнӑ, анчах килне каяйман, Испанине каяс умӗн Хирон килтен хыпар илнӗ; унӑн пӗтӗм ҫемьи тата тӑванӗсем пӗр уйӑх хушшинче хӑрушӑ чума чирӗпе вилсе пӗтнӗ.

Вольноотпущенник Хирон, или Абд-Эль-Рахман, как его называли мусульмане, давно, выкупился из плена, но не поехал домой, перед самым отплытием в Испанию Хирон получил весть из дому, что вся его семья, все родные в один месяц погибли от страшной эпидемии чумы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пашанӑн тарҫисем, паша таркӑн пӑлхавҫа урӑхла асаплантарса вӗлерме хушнӑ, тесе пӑшӑлтатнӑ.

Слуги паши начинали шептаться о том, что паша отменил казнь, чтобы назначить другую, более жестокую.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Римра пурӑнӑҫ пӗтӗмӗшпех урӑхла пулса пынӑ.

В Риме всё пошло совсем иначе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Пирӗн кӑмӑлсем урӑхла.

 — У нас иные нравы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Совет правительстви Помгол, урӑхла каласан, выҫӑпа аптӑракансем тӗлӗшпе ӗҫлекен комисси йӗркелет.

Советское правительство образовало Помгол, то есть Комиссию помощи голодающим.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ленин тӑнӑҫ пурнӑҫ валли урӑхла, ҫӗнӗлле политика шырама тытӑнать.

Ленин обдумывал новую политику, подходящую для мирного времени.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах Ленин пачах урӑхла калать.

Но Ленин сказал другое.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Йывӑр пурӑнма хресченсене, анчах урӑхла май ҫук.

Тяжело крестьянам, но другого выхода не было.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Дзержинский — контрреволюципе кӗрешекен Пӗтӗм Российӑри чрезвычайлӑ комисси председателӗ, урӑхла ӑна ЧК теҫҫӗ.

Дзержинский был председателем Всероссийской чрезвычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией, или, как тогда называли, ЧК.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫавнашкал таса чунлӑ ҫар специалисчӗсене, пирӗн ӗҫе ӗненсе, парӑнса тӑвакан пысӑк пӗлӳллӗ ҫынсене Ленин Хӗрлӗ Ҫара пулӑшма пачах та чармасть, пачах урӑхла, пулӑшма чӗнет.

Таких знающих и честных военных специалистов, которые верили нашему делу, Ленин звал помогать Красной Армии.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех