Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чечен йывӑҫсене курсан, Вавжон ҫапла каларӗ:

Вавжон, увидев роскошные деревья, сказал:

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ешӗл ҫырансемпе парксен хура хӑйӑвӗсене курсан вӑл савӑнса кайрӗ:

Увидев зеленые берега и темные ленты парков, он обрадовался:

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ҫывхаратпӑр пулас, — терӗ Марыся, ҫынсем ҫапла хатӗрленнине курсан.

При виде этих приготовлений Марыся сказала: — Никак подъезжаем.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пӗррехинче ҫапла, хӑйсем тӗлӗнчен матрос иртсе пынине курсан, Вавжон ҫӗлӗкне хыврӗ те ӑна ури таранах пуҫ тайрӗ.

Однажды, увидев проходившего мимо матроса, Вавжон смиренно снял шапку и, поклонился ему в ноги.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫиленнӗ пек курӑнакан хӑмӑр тӗксӗм тинӗсе, карап еннелле кусса килекен шыв тӑвӗсемпе тӗпсӗр айлӑмсене курсан, вӗсем каллех хӑйсене ҫак вӗресе тӑракан авӑртан пӗр турӑ ҫеҫ хӑтарма пултарӗ тесе шухӑшларӗҫ; чӑнах та, этем вӑйӗ хӑтараймӗ те ҫав.

Однако когда они увидели бурное, потемневшее и как будто разгневанное море, когда увидели водяные горы, надвигающиеся на судно, и бездонные движущиеся долины, то опять подумали, что разве только десница господня или какая-нибудь иная, но не человеческая, сила спасет их от этой пучины.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫав тӗпсӗр авӑр ҫийӗнче, сывлӑшра тенӗ пекех ҫакӑнса тӑракан матроссене курсан, Марысьӑпа ашшӗ тӗлӗнсех кайрӗҫ.

Вид этих людей, словно повисших в воздухе над бездной, поразил Топорека и Марысю.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӗвеле курсан вӗсем: «вӑл шӑпах Липинцӑри евӗр», тесе шутларӗҫ, хӗпӗртенӗ пек пулчӗҫ.

Когда они увидели «ясное солнышко», им стало легче на душе, потому что оба подумали, что «оно точнехонько такое, как в Липинцах».

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Хӑвӑн генеральшӑна курсан, ӑна пуҫ тай, пысӑк салам.

— Увидишь свою генеральшу, кланяйся ей, скажи: от наших, мол, с любовию вашим низкий поклон.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Павӑл ҫамкине пӗркелентернине, унӑн питӗнче тӗлӗннӗ паллӑ пуррине курсан, ҫыру япӑх хыпар пӗлтерни Вукшӑн паллӑ пулса тӑчӗ.

Он нахмурился, и на лице его появилось выражение крайнего недоумения, Вук сразу понял, что в письме содержатся плохие известия.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем тарнине курсан, болгарсем пур енчен те тапӑнма пуҫларӗҫ.

Когда болгары увидели, что партизаны бегут, они бросились в атаку со всех сторон.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лӑплан та, хӑйсене курсан ҫеҫ пер эсӗ…

Успокойся и стреляй только тогда, когда увидишь его всего, целиком…

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн куҫҫульпе йӗпеннӗ питне курсан, вӑл именчӗ.

Его тронуло ее по-детски заплаканное лицо.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Партизансен колоннине курсан, чи пирвайхипе чи кайрине пер, вӗсем — пуҫлӑхсем.

«Когда видишь группу партизан, бей первого и последнего — это главные.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна курсан, хӑраса-ҫухалса кайнипе четниксем вырӑнтан та тапранаймарӗҫ, сӑмах та чӗнеймерӗҫ; Вука асӑрханӑ чухне епле ларнӑ, ҫаплах хытса-чулланса ларчӗҫ тейӗн.

Увидав его, четники застыли от неожиданности и крайнего изумления, замерли речи, прерванные на полуслове, люди окаменели в тех позах, в которых застал их Вук.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хуралҫӑсене хӗҫпӑшалсӑрлатнине курсан, Вук ҫул урлӑ чупса каҫрӗ те, кафана алӑкӗ патне пырса, итлеме пуҫларӗ.

Увидев, что с часовыми покончено, Вук перебежал дорогу и, прислушиваясь, остановился возле дверей трактира.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук ответлемерӗ, анчах лешӗ, уйӑх ҫутинче унӑн хурлӑхлӑ сӑн-питне курсан, йӑвашраххӑн: — Санӑн темле инкек пулнӑ-им? — терӗ.

Вук ничего не ответил, когда же в свете луны тот увидел его искаженное от боли лицо, он спросил уже теплее: — Случилось что-нибудь у тебя, неприятность?

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна курсан, вӑл ӑна мӗн калӗ-ха?

А что он скажет, когда ее увидит?

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл сана пӑхӑнать пулсан, унӑн кӑмӑлӗ те ҫемҫе, пулӑшма та хатӗр вӑл, унтан вӗрен явма та пулать, анчах эсӗ вӑйсӑррине курсан, сана вӑл ӑмана таптанӑ пек таптаса лапчӑтать, ҫитменнине ҫаврӑнса та пӑхмасть.

Крестьянин от тебя зависит: он и мягкий и любезный, хоть к ранам его прикладывай, но уж если видит, что ты слаб, погибаешь, он тебя раздавит, как гусеницу, лишь бы ему не надо было шевельнуться лишний раз.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансен каҫса кайса кулни хӗрачана та култарчӗ, мӗншӗн тесен вӗсем кулнине курсан кулмасӑр тӳссе тӑма май ҫук.

Увидев, как заразительно хохочут партизаны, девушка тоже рассмеялась.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уҫӑ алӑкран вӑл кушак пек йӑпшӑнса кӗчӗ те темиҫе ҫекунд тӗттӗмлӗхре чарӑнса тӑчӗ, вара, пӗшкӗнсе ларакан Павӑла курсан: — Сывӑ-и, политком! — тесе пӑшӑлтатса илчӗ.

Максим тихо, как кошка, проскользнул в отпертую дверь и постоял несколько минут в тени, увидев склонившегося над столом Павле, он подошел: — Здравствуй, политком! — шепнул Максим.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех