Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вунӑ сăмах пирĕн базăра пур.
вунӑ (тĕпĕ: вунӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Поликей, ывӑҫ тупанӗнчи эмеле пахаласа илнӗ хыҫҫӑн, вӑл сахал пек туйӑннӑ пирки, вунӑ хут ытларах янӑ.

Поликей прикинул свою специю на руке и встряхнул; но ему показалось мало, и он высыпал в десять раз более.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кӗтессене улпут виличченех туса лартнӑ пулнӑ: вунӑ аршӑнлӑ чул ҫуртӑн варрине вырӑсла кӑмака лартнӑ, унӑн тавра коридор пулнӑ (ҫапла каланӑ ӑна дворовӑйсем), кашни кӗтесре вара хӑмапа пӳлсе кӗтес тунӑ.

Углы    еще покойным барином построены были так: в десятиаршинной каменной избе, в середине, стояла русская печь, кругом был колидор    (как звали дворовые), а в каждом углу был отгороженный досками угол.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Ирхине, пӗр вунӑ сехет тӗлнелле, тутарсем офицерпа килсе кайрӗҫ, — пӑлхануллӑн каласа пачӗ старик.

— Утром, часиков в десять, приезжали татары, и во главе немецкий офицер, — взволнованно, с оглядками рассказал старик.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кубановкӑна ҫитме пӗр вунӑ километрсем пулать.

Кубановка находилась примерно в десяти километрах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир ӗнтӗ, Великие Луки патӗнче ҫапӑҫӑва килнӗскерсем, вунӑ корреспондент, улӑм сарнӑ урайӗнче вырнаҫрӑмӑр.

Гости же, которых на взятие Великих Лук слетелось и съехалось до десятка, ютились на полу, на сене.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Тепӗр чух боецсем унран кунӗпе те вунӑ сӑмахран ытла илтмен, анчах ротӑра яланах: Харитонов ҫакӑн пирки ҫапла каларӗ; пирӗн аслӑ сержант ҫапла та ҫапла тума канаш пачӗ, тесе калаҫатчӗҫ.

Иной день бойцы не слышали от него и десяти слов, но в роте то и дело повторяли: вот Харитонов об этом то-то и то-то говорил; старший сержант наш советовал так-то и так-то сделать.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Хамӑрӑн икҫӗр аллӑ штыкран тӑракан интернационаллӑ отряда ҫирӗм пулеметпа тата вунӑ минометпа Совет Ҫарӗн командовани аллине паратпӑр», тенӗ.

Отдаём, дескать, себя в распоряжение командования Советской Армии вместе со всем нашим интернациональным отрядом в двести пятьдесят штыков, при двадцати пулемётах и десяти миномётах трофейных систем.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл хӑй те икӗ хутчен ҫак сакӑ ҫинче выртса курнӑ, пӗрремӗшӗнче ӑна рабочисемпе ырӑ кӑмӑллӑн пулнӑшӑн вунӑ хут ҫаптарнӑ, иккӗмӗшӗнче — вунпилӗк хут, кӑштах Биркенау кӑмакине лекмен.

Он сам дважды полежал на этой вот скамье и получил первый раз десять, а второй раз пятнадцать ударов за снисходительное отношение к рабочим и чуть было даже не угодил в биркенауский камин.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

«Ӗҫ нормине иккӗмӗш хут тултарманнисене — пилӗк хут ҫаптармалла, виҫҫӗмӗш хут тултарманнисене — вунӑ хут ҫаптармалла…

«Невыполнение норм вторичное — пять ударов, третичное — десять…

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Эпир хуҫи шӳтлесе: «вунӑ лайӑх маркӑран» текен, тӗрлӗ трофей машинисенчен пухса тунӑ автомашина ҫине лартӑмӑр та, хӑрӑлтатса тӑракан гудокӗпе кӑшкӑртса, тӗтре хупласа илнӗ хулан пӑртак та курӑнман урамӗпе чуптартӑмӑр.

Мы сели в невероятную машину — «десяти лучших марок», как шутливо рекомендовал её хозяин, — чудом собранную из разномастной трофейной рухляди, и, хрипло гукая допотопным рожком, медленно поплыли во мгле по улицам совершенно невидимого городка.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӗсем виҫӗ «тигра» тата вунӑ транспортера яхӑн персе ватрӗҫ.

Они подбили три «тигра», с десяток бронетранспортёров.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Вунӑ метр та каяймарӗ, туятӑп, сасартӑк туртӑшса илчӗ, чарӑнчӗ, кайран выртрӗ те мана та ҫӗр ҫине хучӗ.

Метров десяти не сделала, как вдруг, чую, вздрогнула, остановилась, потом вовсе легла и меня на землю сложила.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Машина патӗнчен артиллерист шӑтӑка епле анса кайни, вунӑ минутран шӑтӑкран автоматсене ывӑтни курӑннӑ, вара акӑ хӑй те тухнӑ та пӗр пытанмасӑр юлташӗсем патнелле утнӑ.

От машины видно было, как артиллерист соскользнул в могилу, как через минуту выбросил из неё один за другим автоматы, вылез сам и, не таясь, в рост пошёл к товарищам.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

… Тепӗр вунӑ минутран тӗмеске енчен кӗскен персе яни илтӗннӗ, ҫавӑн хыҫҫӑнах, вӑрманта инҫетре юрлакан чӑрсӑр шӑпчӑксен юрри те илтӗнсе кайнӑ.

…Минут через десять короткая очередь, раздавшаяся за земляным горбом, очередь, после которой в лесу воцарилась такая тишина, что слышны стали далёкие трели соловьев, возвестила, что с врагом кончено.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӑл унтан-кунтан ыйткаласа эпӗ аманнине тата ӑҫта выртнине пӗлнӗ те ман патӑма вунӑ минутлӑха чупса кӗчӗ.

Окольными путями узнав о моем ранении, он забежал ко мне на десять минут.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эсӗ маншӑн вунӑ хутчен окружение лекес пулсан, тахҫанах азот йӳҫӗкӗ ҫӑтма тытӑнмалла…

Попал бы ты, как я, посчитать, десять раз в окруженье — азотную кислоту стал бы глотать…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫитес ҫӗре ҫитме вунӑ километра яхӑн анчах юлчӗ.

До места назначения оставалось всего с десяток километров.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Тепӗр вунӑ минутран машинӑсем моторӗсене кӗрлеттерсе, фарӗсене ҫутатмасӑрах, ялтан тухрӗҫ те кирлӗ ҫулпа тапранса кайрӗҫ.

Через десять минут, урча моторами, разбрасывая цепями колёс густую грязь, колонна с притушенными фарами вышла за околицу села по заданному направлению.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Совет полководецӗсем питӗ ӑста хупӑрласа хунӑ пин, вунӑ пин тӑшман ирӗке тухӗ-шим вара?

И тысячи, десятки тысяч врагов, зажатых искусством и хитростью советских полководцев в тесном кольце, вырвутся на простор?

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Лиходеев, тӑна кӗрсе, спидометрӑн пиллӗкпе вунӑ километрсем хушшинче чӗтренсе тӑракан йӗппи ҫине пӑхса илет те татах ятлаҫма пуҫлать.

Лиходеев приходил в себя, смотрел на спидометр, где стрелка покачивалась между цифрами пять и десять, и снова принимался браниться.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех