Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хурсемпе чӑхсем пӗрре пуҫӗсенчен ҫапнипех месерле кая-кая ӳкнӗ.

Да так ловко, что курица или гусь с одного удара валились на спину.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Хӑраса ӳкнӗ салтаксем, йӗлтӗрӗсене хыва-хыва пӑрахса, хӑрушшӑн кӑшкӑрашнӑ, юр ҫине пута-пута, ниҫта кайса кӗреймесӗр уҫланкӑ тӑрӑх чупнӑ.

Солдаты, бросив лыжи, с криками ужаса метались по поляне, увязая в сухом снегу.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Тӗттӗмре вӗсем йывӑҫсем ҫине пыра-пыра тӑрӑннӑ, тӗмесенчен ҫакланнӑ, пӗр-пӗрин йӗлтӗрӗсем ҫине кӗре-кӗре кайнӑ, ӳкнӗ, каллех ура ҫине тӑнӑ.

В потёмках они натыкались на деревья, цеплялись за кусты, наступали друг другу на лыжи, падали, поднимались.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Ҫанталӑк тӳлек, ҫул ҫук, ҫулҫӑ та хускалмасть, ҫапах та Ҫӑлӑнӑҫ чулӗпе Абадзеха ту хырҫи хушшинчен юхса тухакан пӑс ҫырма, Фанагорийка юххипе пӗрле пырса, хӗвел ӳкнӗ улӑха ҫитиех шӑвӑнса тухать.

Ни малейшего ветерка, листочки неподвижны, а между тем из ущелья между скалой Спасения и хребтом Абадзеха текла дымчатая река, продвигаясь вместе с течением вод Фанагорийки до самой долины, уже озаренной солнцем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн сӑн-сӑпат вилнӗ ҫыннӑнни пек кӑвакарса шурса кайнӑ, куҫ тавра тӗксӗм йӗрсем ӳкнӗ.

Наши лица были мертвенно бледны, глаза обведены кругами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗркуннепе кунта ҫӑлкуҫ йӗри-тавра хӑрса ӳкнӗ йывӑҫ ҫулҫисем ылтӑн тӗслӗн сарӑлса выртаҫҫӗ, кунсӑр пуҫне тата унӑн таврашӗнчи вӗтӗ ҫӑра йывӑҫлӑх хӑй те тимӗр йӳҫек тӑварӗ ларнипе хӗрлӗреххӗн тутӑхнӑ тӗспе витӗнет.

Осенью вокруг источника лежали золотые опавшие листья, и сама чаша его от железистых солей покрывалась красновато-ржавым налетом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Илет! — персе ячӗ хӑшкӑлтӑка ӳкнӗ Яша, сиксе тухас пек чарса пӑрахнӑ куҫӗсемпе пурин ҫине те пӑхса.

— Возьмет! — выпалил запыхавшийся Яша, глядя на все широко открытыми и возбужденными глазами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ахӑртнех ӑҫта та пулин, Ориноко пуҫланса каякан ҫӗрсенче, ҫавӑн пек шурӑ ӳтлисем ҫапӑҫӑва чӗнекен индеецсен кӑшкӑруне илтсен чӗтресе ӳкнӗ пулӗ.

 Вероятно, так дрожали бледнолицые братья, заслышав боевой клич индейцев где-нибудь в истоках Ориноко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ сывлӑшра вӗҫсе ӳкнӗ пек пӗр самантрах тинӗс хӗррине чупса ҫитрӗм.

Резвые ноги несли меня к морю, словно по воздуху.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӗн сехӗрленсе ӳкнӗ куҫне, ҫӑт чӑмӑртанӑ тути ҫине пӑхсанах эпӗ вӑл мӗн ҫинчен шухӑшланине тавҫӑрса илетӗп.

Я догадываюсь по ее испуганным глазам, по сжатым губам, что она волнуется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑҫта та пулин болгарсен е румынсен ҫыранӗ тӑрӑхне пулӑҫӑ киммисен ҫӗмрӗк татӑк-кӗсӗкӗ тухса ӳкнӗ пулсан, ӑна ӗнтӗ пӗлсех тӑр — Кавказ хумӗ хӳтерсе килнӗ мӗскӗн хӑна вӑл, гарби инкекӗ.

И если выбрасывает обломки рыбачьих суденышек где-нибудь на болгарском или румынском побережье, знай, что это невольные гости с Кавказа, жертвы гарби.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах хӑраса ӳкнӗ чӗтрекен лашана вӗсем тытаймарӗҫ: вӑл вӗсем хушшинчен вӗҫерӗнсе тухрӗ те, таканӗсемпе янӑравлӑн тапӑртаттарса, автострада тӑрӑх малалла вӗҫтерчӗ.

Но дрожащий, встревоженный конь не дался им в руки: опалив ловцов горячим дыханьем, он проскочил между ними и, звонко выстукивая подковами, помчался вперед, вдоль автострады.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хуҫисӗрех шоссе тӑрӑх хартлатса вӗҫтерсе пырать, ун ҫинчи йӗнер хырӑм айне ҫаврӑнса ӳкнӗ.

Запаленно храпя, она летела без своего всадника вдоль шоссе, и седло на ней, повернувшись на подпругах, сползло вниз, болталось на животе.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрмансем тӗлӗнмелле мирлӗ ешереҫҫӗ; шоссе, кӑнтӑрла тӗлӗнче тинӗс ҫине ӳкнӗ хӗвел ҫулӗ пек йӑлтӑртатса, инҫетелле каять.

А леса зеленели удивительно мирно, а села мелькали приветливо, а шоссе уходило вдаль, сверкая, как солнечная дорога в полдень на море.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Разведчиксем, хӑйсем пӗр вӑхӑтрах тавҫӑрса илнинчен хӑраса ӳкнӗ евӗр, хӑйсен куҫӗсене ӗненмесӗр, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ.

Разведчики переглянулись, не веря своим глазам, будто испугавшись догадки, осенившей их всех одновременно.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл вӑрман тӗлӗнче шавлама пуҫларӗ, йывӑҫсем ҫине ҫемҫен ӳке-ӳке, пиншер хрусталь ӳкнӗ сасӑпа чӑштӑртатса ҫывхарать.

зашумел над лесом, приближался тысячным кристальным шорохом, легко позванивая в вышине.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома, ырӑ ӗҫ тунипе мӑнкӑмӑлланса, хӑйӗн юлташӗсене лагерь ҫинчен, пӗр енчи хӗрсем ҫинчен, француз тата таҫта тарса ӳкнӗ «арап» ҫинчен нумайччен каласа пачӗ.

Гордый своим поступком, долго рассказывал товарищам о лагере, о землячках, о французах и «арапе», кинувшемся куда-то наобум, вслепую, так что не могли его дозваться.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурте сасартӑк нимӗн тӑва пӗлми хӑраса ӳкнӗ хыҫҫӑн чи малтан тӑна кӗнӗ хӗр те хӑйӗн арбайтскартине Хаецкий патнелле тӑсрӗ.

Протянула карту и девочка, первой пришедшая в себя среди общей паники.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑраса ӳкнӗ ҫынсем ҫак хӗвелпе хӗрелнӗ, сивӗпе ҫунса кайнӑ сӑн-питре, ҫывӑхри пушар ҫутинче тӗксӗммӗн курӑнакан ҫак тулли ӗнсере пулӑшу тата хӳтлӗх тупаҫҫӗ.

Перепуганные взгляды их находили опору в этом загорелом, обожженном стужами лице, в этой темной тугой шее, облитой сияньем близкого зарева.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑраса ӳкнӗ лашасем, хӑрушлӑха сиссе, ҫил пек вӗҫтерсе пыраҫҫӗ, кутлӑх ӑшӗнчен тухса кайма та хатӗр.

Испуганные лошади, чувствуя опасность, летели ветром, готовые выскочить из шлей.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех